1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We ate fish at lunch."

"We ate fish at lunch."

Traduction :Nous avons mangé du poisson au déjeuner.

October 31, 2013

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/DirtyMess

nous avons mangé du poisson ce midi ne fonctionne pas, c'est normal ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

I guess it's due to the ce midi part.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui, le midi est une heure.
Le mot n'est utilisé que familièrement (parfois) pour désigner, par un raccourcissement de quelque chose comme "le repas du midi", le repas. Donc Duolingo ne l'accepte pas et :
- midi <-> noon
- déjeuner [NB : en français, pas en québécois] <-> lunch


https://www.duolingo.com/profile/crojema

En Belgique on utilise le mot dîner pour le repas de midi et non déjeuner. Cela devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Duolingo a fait le choix de n'utiliser que le vocabulaire utilisé en France et non celui qui est utilisé ou au Canada ou en Belgique ou en Suisse. Duolingo utilise les définitions du dictionnaire de l'Académie française.


https://www.duolingo.com/profile/toester1

est ce que "lors du repas" est faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"lunch" est très précisément le déjeuner (repas de midi). C'est pourquoi le mot repas, pour traduire, est trop général (ce pourrait être le dîner).


https://www.duolingo.com/profile/Paul882324

Possibly the important question is, "Why is the past perfect tense, "Nous avons mange" not accepted? It's my modest understanding that "Nous mangions" equates more to the English past imperfect, in that the action may still be ongoing. Which, in this case, it most obviously is not.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.