O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Eu estou começando um livro."

Tradução:Je commence un livre.

3 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/YuriMnc
YuriMnc
  • 14
  • 12
  • 2

o verbo commence na sintaxe francesa para a portuguesa pode abrigar o verbo ''estou''?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/aanaaaa
aanaaaa
  • 25
  • 24
  • 24
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 15
  • 13
  • 12
  • 1218

Como francês não tem gerúndio da forma que usamos, a tradução pode ser sim feita com o presente do indicativo ou no gerúndio.. " Eu começo um livro ou Eu estou começando um livro" . Isso não é apenas para esse verbo e sim para todos os verbos do presente no francês.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/HelenaAlexa

O gerúndio em francês faz-se com a expressão "être en train de + infinitivo". Então a tradução correta seria: je suis en train de commencer un livre.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

A expressão être en train de + infintivo serve pare ENFATIZAR uma ação em progresso, caso seja realmente necessário apontar para o fato de que a ação está em andamento.

Todavia, conjugar verbos no presente do indicativo em francês equivale tanto a ações no presente, quanto a ações em progresso, e na linguagem cotidiana é mais comum o uso do présent de l'indicatif mesmo. Ex.:

-Qu'est-ce que tu fais maintenant ? (O que você está fazendo agora?)

-Je regarde la télévision (Eu estou assistindo à televisão)

3 meses atrás