"Vi ne plu povas labori ĉi tie."
Translation:You can no longer work here.
9 CommentsThis discussion is locked.
2081
I'm would affirm nothing here, but
"Ne pli longe" (a e word, not a a word is required when there is no noun to be qualified) seems to me at least possible (meaning "not a longer time", "not longer", not "no longer" in the sense of "anymore").
Then again, if "ne pli longe" is befove "povas", not before "labori", it is the "can" part which can't be longer, not the work duration.
Vi ne pli longe povas labori: You can't for a longer time work, it is possible for a limited amount of time, not longer, to work.
Vi ne povas pli longe labori: You can't work for a longer time, it is not possible to work for a longer duration.
"Vi ne pli povas would then be "You can't more work here", it is not possible to can more. And "Vi ne povas pli labori ĉi tie", "You can't work more here"?
Someone to correct me?
sfuspvwf npj