"Kio estas ordinara ne estas speciala."

Translation:What is ordinary is not special.

September 10, 2015



What is ordinary at one time may be special in another. What is ordinary to one person may be special to another. What is ordinary in one place may be special in another.

Nothing should be taken for granted.

November 18, 2015


What is special is not set in stone. It's more abstract than it is concrete, and so should not be taken for granite.

January 15, 2016


Philosophy and a pun both...nice work.

June 27, 2016


This isn't necessarily disagreeing with what has been said here, but I think there is something to be added to this discussion.

To me, the word "ordinary" describes something with lack of apparent special features, or something that is very common. The word "special" describes something either being precious or distinctive.

So, I would say that ordinary things are often special. To consider things like basic liberties and freedoms, loyalty to friends and family as ordinary (after all, they are quite common, at least in the places where I have lived) and therefore of lesser value is a big mistake. These things are often the most important; they have become common because of their value, not in spite of it.

October 17, 2016


But we are all special snowflakes, aren't we?

December 1, 2015


"I was raised up believing I was somehow unique,

Like a snowflake distinct among snowflakes, unique in each way you can see.

And now after some thinking, I'd say I'd rather be

A functioning cog in some great machinery serving something beyond me."

~Fleet Foxes, Helplessness Blues

April 2, 2016


Is the translation grammatically correct in English? p.s. I'm not a English native speaker. Thanks

September 10, 2015


Yes, it's fine.

"What is ordinary" is a headless relative clause -- you could consider it an abbreviation of something like "Something that is ordinary".

The clause "What is ordinary", as a whole, then can be used grammatically much like the "something" could be used - for example, as the subject of "___ is not special".

September 10, 2015


Ah so, dankon, MIzinamo.

September 10, 2015


Well, it could either be the supplied translation, or something close to 'That, which is ordinary, is not special'.

November 20, 2015


If you omitted the commas, I would agree with you, but with the commas - where "which is ordinary" is a non-restrictive relative clause - I think it doesn't work as a translation of this sentence, because then the subject is missing.

Your sentence could be a translation of "Tio, kio estas ordinara, ne estas speciala" (I would put the commas in Esperanto as well).

November 21, 2015


Ah okay, thanks.

November 21, 2015


"Ĉiu estas speciala, Dash." "Kio estas alia maniero diri neniu estas." -The Incredibles

November 19, 2015


OMG! An Esperanto antonym that doesn't use mal :O

June 17, 2016


If these words were antonyms, then "speciala" and "malordinara" would translate to the same word(s) in English. But they translate to "special" and "unusual/extraordinary" respectively; they have slightly different meanings.

October 2, 2016



April 2, 2016


Diri, ke cxio estas speciala, estas simpla metodo por diri, ke nenio estas speciala.

September 13, 2016


Kiam ĉiu estos speciala, tiam neniu estos.

September 23, 2016

  • 1280


malordinara == neordinara == speciala ?

ordinara == nespeciala == malspeciala ?

October 23, 2017


I tried "Whatever is ordinary isn't special", but it wasn't accepted. Is "whatever" really wrong in this sentence?

January 14, 2018


I can imagine the course wants you to differentiate between kio "what" and kio ajn "whatever".

January 14, 2018


Right, thank you. I haven't really looked at the usage of "ajn".

January 14, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.