"We saw no one there."

Translation:Ni vidis neniun tie.

September 10, 2015

3 Comments


https://www.duolingo.com/andrewgtreantos

Why isn't tie in the accusative case?

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/mizinamo

Because "there" expresses location, not movement, in this sentence.

Mi iris tien = I went there -- here "there" expresses movement (to that place), so accusative "tien".

Mi vidis lin tie = I saw him there -- htere "there" expresses location (at that place), so regular "tie".

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/johmue

Why should it be? It's not a direction, is it?

September 10, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.