"Ela ama vinho."

Traducción:A ella le encanta el vino.

September 10, 2015

17 comentarios


https://www.duolingo.com/Yarosly

Ela ama o vinho

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/DaniloCastelli

"ella ama al vino" también está bien!

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/JavierMaur671193

Ela ama o vino....

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/SHUGEL10

Se supone que debemos traducir las palabras y en cuanto a la conjugacion, no siempre es se dice sino como se interpreta.

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/CarolinaPa831384

A ella le encanta el vino

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/isat182

no tiene el articulo "el"

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/RicardoEmm19

no es necesario el artículo "O"? se supone que dice: "ella tiene EL vino".

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/vacaoingoing

ha

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/FelipeSoto46552

que raro

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/Sonianoemi0

No tiene el artículo delante del sustantivo "o" por lo tanto no se debería marcar error

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/LuisEnriqueN

creo que la traduccion es "ella ama vino" ya que no has el articulo "o"

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/marciomatos25

Sou brasileiro e não entendo porque não se deve traduzir assim: "Ella ama vino". A frase em português esta corretíssima. Não dizemos "ela ama O vinho", exceto se se tratar de um vinho específico.

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/Txasti

En español no se puede decir "Ella ama vino". O bien "Ella ama el vino" o bien, como dice Duo, "A ella le encanta el vino".

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/wilchesali

en este caso no es necesario " ela ama O vinho" ??

September 10, 2015

https://www.duolingo.com/Igor_Felipe7

A presença do artigo definido "o" significaria que não é um vinho qualquer, mas um vinho específico que foi mencionado anteriormente.

September 11, 2015

https://www.duolingo.com/mangel2529

Como se dice "yo amo el futbol"? Acaso "Eu amo futebol" ????

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/aleasdfgghjj

yo creo que si necesita el articulo definido también viene el ejercicio que dice "você nâo coloca azucar" y si uno lo traduce como "usted no pone EL azúcar" lo ponen como mal y en este ejercicio si uno no pone el articulo lo califican mal... no entiendo en que caso se omite el articulo?

December 13, 2015

Discusiones relacionadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.