"You read a book and I read the newspaper."
Translation:Tu leggi un libro ed io leggo il giornale.
I did a quick google and came up with this. This rule comes from avoidance of cacophony because "ed" sounds better preceding a word that begins with an "e" most of the time; however, it appears that either can work one just sounds better.
The duolingo explaination for "e" vs. "ed" says both are right and it's a matter of preference, but that you should prefer to avoid cacophony, so don't say 'e io', you should say "ed io". HOWEVER, the question here says 'mark all correct translations' and if you mark both 'e' and 'ed' you get the correct answer :)
Good luck, I know sometimes these little rules are tricky, and the computer interpretation of your answers can be a little off at times. Be patient and keep trodding forward!
Doesn't it make a difference if "ed" for "e" in used in speech or in writing? How can there be cacophony in written Italian? Which is Duolingo assuming is the case: are we speaking here or just writing? We shouldn't have to stumble over unnecessary and confusing distinctions.
Ugh...non piaco. I keep failing these questions on the app because I can't read the entirety of the option on this phone...I knew the answer was giornale, but it cuts off with all three saying "tu leggi un libro ed..." the rest is cut off so i have to guess which one has the correct completion.