"I have been speaking Esperanto since the year two thousand."
Translation:Mi parolas Esperanton ekde la jaro du mil.
14 CommentsThis discussion is locked.
1027
Can't it be "Mi parolas Esperanton ekde la du mila jara"? What's the correct ordinal for "du mil"?
Yes, ordinals can be used for years - see "PMEG: Datoj" https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/nombroj/datoj.html . Bertilo Wennergren says that it was more common in the past and I trust him. But obviously, even when the number is ordinal, the preferred order is it to follow the word "jaro". In this case it should be "la jaro du-mila". Now, "la du-mila jaro" still looks correct, but it's even more unpopular.
This last part is easy:
What's the correct ordinal for "du mil"?
Dumila - one word. It's possible to add a hyphen: du-mila
Can't it be [written with an ordinal]?
I read the article in PMEG slightly differently from how Tonibony does. Bertilo writes that some Esperantists prefer ordinal numbers even today - but that in practice, years are almost always written as numbers.
- Mi parolas Esperanton ekde la jaro 2000
He explicitly says that this is how you write the year. He kind of brushes over how to actually pronounce it, and he stops short of making a clear recommendation.
My recommendation - pronounce it as it's written - du mil.
Parolanta is an adjective. You wouldn't say Mi parolanta any more than you would say "Mi blua."
In addition, it carries more of an active sense -- as in, you're in the state of actually speaking - so "Mi estas parolanta Esperanton" means that you're in the state of actively speaking Esperanto -- not just that speaking Esperanto is something that you do, even on a regular basis.
So "Mi parolas Esperanton ekde 2000" is the right way to say that.