"Impose-toi contre lui !"

Tradução:Imponha-se contra ele !

3 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/orleigar

Concordo com a Ruama, A tradução: "Impõe-te contra ele!" também é correta e deve ser aceita.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Renata.Fio

"Impõe-te contra ele" embora estando correto, ainda não é aceito...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Agora que esgotamos o assunto imperativo de impor, gostaria de discutir a regência desse verbo. Quem impõe, impõe A alguém, não CONTRA alguém. Opiniões são bem vindas.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

Acredito que nesse caso está correto, pois o verbo foi usado em sua forma pronominal (impor-se), e não como transitivo indireto ou bitransitivo, então acredito que o uso da preposição varia conforme o contexto.

Se usado como bitransitivo, por exemplo, poderíamos ter "Ele impôs novas regras a seus funcionários", daí a regência estaria de acordo com o que você propôs.

Entretanto, nesse exercício foi usada a forma pronominal, então a preposição varia, por exemplo "Ele se impôs perante os funcionários", "Imponha-se em sua casa!", "Imponha-se contra essas regras" etc.

Posso estar falando besteira também...

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Você foi muito claro (nada de besteira...) . Ah, o pronome faz muita diferença. Você tem razão - e seus exemplos são ótimos. Obrigada!

7 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.