"Barna dine spiser epler."
Translation:Your children are eating apples.
September 11, 2015
25 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Andrew938721
559
How could "mine barn" be indefinite? You said barn is the indefinite plural. Sorry. I'm missing something.
I think you are missing that "indefinite" isn't the same as "unspecific"?
I'll try to explain to the best of my abilities: While "my children" or "mine barn" are of course very specific children ("yours" in this case), the word "barn" itself is indefinite. It means "child" or "children", without definite article "the". "Barnet" or "barna" on the other hand mean "the child"/"the children", with the definite article "the" (or in the case of the Norwegian words "-et" and "-a" respectively).