1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Potěšení je na mé straně."

"Potěšení je na mé straně."

Překlad:The pleasure is mine.

September 11, 2015

4 komentáře


https://www.duolingo.com/profile/mandlova

"Pleasure is on my side" je asi příliš doslovný a kostrbatý překlad, že?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ani to nemá shodný význam. Absence určitého členu z toho dělá větu o potěšení všeobecně, a "on my side" znamená na mé straně jakoby v nějaké při, tedy ne proti vám.


https://www.duolingo.com/profile/white.dog

"It is my pleasure." Proč ne? Kdysi jsme se to ve škole učili jako zdvořilostní frázi.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Je mi potěšením/Těší mě. To s tou stranou odpovídá anglické verzi s ...is mine. Rozdíl mezi nimi je asi hlavně v tom, že co navrhujete je úvodní zdvořilostní fráze, a to s ...is mine je odpovědí na onu úvodní frázi.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.