1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "You want to win all the time…

"You want to win all the time."

Traduction :Tu veux tout le temps gagner.

November 1, 2013

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle28671

Je ne comprends pas pourquoi Tu veux gagner tout le temps est refusé. Avez-vous une idée ?


https://www.duolingo.com/profile/NicMuW38

"Tu veux gagner tout le temps." - Cette traduction est également acceptée. (Jan. 8, 2019)


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Tu veux gagner tout le temps. Correct et accepté.


https://www.duolingo.com/profile/santochiaro

tu veux toujours gagner. tu veux tout le temps gagner.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Je garderai les traductions séparées, étant donné qu'il y a des traductions correctes et transparentes:
- You want to win all the time. <-> Tu veux tout le temps gagner.
- You always want to win. <-> Tu veux toujours gagner.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Mais Duolingo accepte les deux.

Tu veux toujours gagner

Autre solution exacte :

  • Tu veux tout le temps gagner.

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Duo ne devrait pas selon moi.


https://www.duolingo.com/profile/Gigi125876

tu veux gagner tout le temps , m'est refusé


https://www.duolingo.com/profile/franck959448

Every time est correcte?


https://www.duolingo.com/profile/MrJessy

comment dire tu dois gagner ... you must to win???


https://www.duolingo.com/profile/roman2095

tu dois gagner = you must / have to / should / need to / have got to etc. win


https://www.duolingo.com/profile/Arthurjoly

( tu veux tout le temps gagné ) m'est refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/danielorta2

Moi aussi je ne comprends pas pour moi c'est la même chose


https://www.duolingo.com/profile/Caro656363

En français cela ne change pas le sens

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.