"Вона вчила мову один рік."

Translation:She has studied the language for one year.

September 11, 2015



is this a completed action or an ongoing one, or can it be both?

ie is "she studied the language for one year" ok, or does the case imply that she is still studying now?

September 15, 2015


It can mean both

November 17, 2015


This sentence to me is lost in translation. I thought Вчила meant learned and read the sentence as "She learned the/a language in one year." Also, since there's no Ukrainian word in here to say "in" or "for" it further loses me with translation.

November 29, 2015


The verbs that have to do with knowledge acquisition are complicated in Ukrainian. Because "вчити" is an imperfective verb, it means the action is incomplete. So "study" is a better English approximation because "learn" generally implies that the action is over and the knowledge has been successfully acquired.

To say "in one year," there would have to be the preposition за: Вона вивчила мову за один рік, or She LEARNED (and here I'm using a perfective verb, вивчити) the language IN one year.

Hope this helps.

January 14, 2016


Thank you for sharing your knowledge! Every little bit helps!

January 14, 2016


She has learned the language for one year. - не прийнято. Чи потрібно рапортувати?

March 17, 2016


Accepted now.

January 26, 2019


Звicно. У цьому випадку learn та study обидва пiдходять

March 18, 2016
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.