1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Do we see the black dress?"

"Do we see the black dress?"

Translation:Siyah elbiseyi görüyor muyuz?

September 11, 2015



Can I say "Kara elbiseyi görüyor muyuz?" ?


I did a bit of googling and from my current turkish understanding I got that "kara is darker than siyah" :) If seriously - I want to know the answer on the question too, because duolingo rejected version with kara.


İf (kara)- is darker than black, how come snow is kar?


I've read before on another part of this forum that kara is more for metaphors and idiomatic expressions. Siyah is the actual color. (I thought of a trick to remember: "siyah" sounds like "see ya!", so you don't see any color, therefore black..)

Hope that helps (even if 4 years too late, might help others )


Kindly explain why: 'muyuz' And not: 'müsünüz'....


muYUZ= 'are WE?' or ' Do WE?'
müSÜNÜZ = ' are YOU?' or 'do YOU?'


We see = görüyor-uz, and so questioning seeing should be formef with that suffix (-uz) = muy-uz.

You see = görüyor-sun / görüyor-sunuz, and so, questioning seeing here should be formed with the suffix (-sun)/(-sunuz) = mu-sun/mu-sunuz.

Note/reminder: when the verb is in present continuous tense you need not to worry about the vowel harmony, its going always to be: (mu-), because the present continuous is always suffixed with -yiyOr. Good luck


Why is it görüyor muyuz and not görüyoruz mu?


Because the verb to be is never kept on with the verb, noun etc.It is clearly written in the tips as:

The personal endings for the to be copula are always attached to mI- question particle. They are never kept on the end of the verb or noun that they would normally attach to in declarative sentences.

That is why it is wrong to say "görüyoruz mu?" the verb to be yuz must come with the mI- that is why "görüyor muyuz?" is correct


Thank you but where do we see these tips?


Nevermind, I see now that they are a part of the desktop version. I have been using the app and was unaware. Thanks again.


Doesn't that mean: are we seeing the black dress?


The issue here is English. "to see" is a stative verb and is not commonly/normally used in the present continuous tense unless you are talking about dating someone. In colloquial English, it is fine under specific circumstances. Since we use some sentences to also teach English to Turkish speakers, we don't accept that alternative since it isn't standard :)


I would personally say "Do we see the black dress?" as well but from other exercises in Duolingo I have learned that it usually only accepts strictly correct translations even though you would normally say something else. That especially applies to examples with present continuous tense.


"Are we seeing" immediately sounds like "dating" to my ear, but I am not a native speaker.


is there a link to maybe a list of all the question words i am having a tremendously hard time figuting out when to use what


hayır, beyaz ve altın elbise görüyorum.


Why görüyor, not görüşürüz?


Görüşürüz means see you !! Like istasyonda Görüşürüz means see you at the station (Hope you understood)


Can I say "siyah elbise görüyor müsünüz"


No since "müsünüz " is for "you all" but "müyüz" is for "we"


Why no use ( uz ) with the verb ( görüyoruz ) or enogh to use it with questıon ( muyuz ) ?!


Kara elbiseyi görür müyüz? , should be accepted as an alternative answer.


İ put-siyah elbiseyi görür müyüz?-and it was marked wrong


Is the question in Turkish always use continous tense and not simple present? = iciyor muyum ? = icerim ??


Are you young? = genç misin? Am i beautiful? = güzel miyim? Is he clever? = o zeki mi?

I don't know if these can help you!


İf (kara)- is darker than black, how come snow is kar?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.