1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "I like to go to the movies w…

"I like to go to the movies with my friends."

訳:私は友達と映画を見に行くのが好きです。

September 11, 2015

9コメント


https://www.duolingo.com/profile/Pegasuscanfly

この映画の"the"はどういう意味なのでしょうか? 映画全般的なのか、映画のある特定のタイトルとかが好きで"the"とついているのか何でしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

受け売りで恐縮ですが、この文での the の意味についてはこちら (http://trilingue.exblog.jp/11870804) に大変分かりやすい説明がありました。

またこちら (http://forum.wordreference.com/threads/go-to-movies-go-to-the-movies.2719895/)によれば、「習慣として映画をよく見る」の場合 the は付けても付けなくてもよく、意味には大差ないと説明されています。


https://www.duolingo.com/profile/ken1suzu

文脈がなくて単文だと、theが付くべきかどうかの判断が難しいってことのようにも思いましたが、とりあえずはそういう言い回しが一般的だってことで理解しようと思います。


https://www.duolingo.com/profile/Misaki2010

この文の場合、the をつけないと間違いとされるのはなぜでしょうか? 説明を読ませていただいても、なくても構わないのでは?と思いました。


https://www.duolingo.com/profile/ken1suzu

私も同感です。「私は友達とその映画に行くのが好きだ。」では×になりました。


https://www.duolingo.com/profile/FH5V6

「私は友だちといっしょに映画に行くのが好きだ」は✖になりました。 他の問題でも同じですが、「いっしょ」を「一緒」と漢字で書くと〇になります。こういう点は改善してほしいですね。


https://www.duolingo.com/profile/Kaori476518

改善をお願いします 「映画に行く=観に行く」では?


https://www.duolingo.com/profile/Okappys

こちらに尋ねても管理されている方には伝わりません。リポートして正解例に加えてもらいましょう。

https://forum.duolingo.com/comment/22172543


https://www.duolingo.com/profile/Takeshi16

friends を友人たちと訳すと間違いで、友達が正解。何で?

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。