1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La stacio situas apud la hal…

"La stacio situas apud la haltejo."

Translation:The station is located next to the bus stop.

September 11, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RaizinM

That's definitely also possible, if you want to be more specific.

But I assume "haltejo" is often used for short, similar to how "station" is often used for "train station" in English (and Esperanto).


https://www.duolingo.com/profile/Klinpo

Could it be "trovigxas" instead of "situas"?


https://www.duolingo.com/profile/aynrandssidehoe

It seems to be.

It could also be "estas", I think


https://www.duolingo.com/profile/PhanDucMinh

What is the difference between situi and troviĝi?


https://www.duolingo.com/profile/claire_resurgent

Not much of a difference. Have you heard this puzzle? "If a tree falls in the forest and nobody is there to hear it, does it make a sound?"

Troviĝi implies being found (by an unspecified someone), situi implies being in a good location. Otherwise they're synonyms.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.