1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Who are you with tonight?"

"Who are you with tonight?"

Traduction :Avec qui es-tu ce soir ?

November 1, 2013

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Julien.bouch

Qui est avec vous ce soir?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Non, votre phrase est la traduction de Who is with you tonight?. Dans votre phrase vous/toi n'est pas le sujet de la phrase alors que dans la phrase anglaise d'origine de Duolingo, you est le sujet.


https://www.duolingo.com/profile/boulvis

Merci de l'explication.


https://www.duolingo.com/profile/SYLVIE_486554

je ne comprends pas la structure de la phrase qui peut m'expliquer


https://www.duolingo.com/profile/pom666

je pense qu'il faut simplement se souvenir que les anglais rejettent souvent la préposition en fin de phrase (ou au "bout" de la phrase avec le verbe concerné si plusieurs verbes dans une même phrase). C'est comme ça, chaque langue à sa logique et son charme ;-) ... Ici DL veut nous habituer à ce genre de construction qui perturbe complètement notre cerveau français .... pour moi, c'est un défi ... comme le cas possessif ;-) ! ou I miss him pour il me manque !


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

je pense qu'il faut admettre que "who.....with..." signifie : "avec qui..." dans une phrase en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

quelqu'un peut il me dire si cette phrase est équivalente à "with whom are you tonight" ? pour moi, c'est la phrase grammaticalement correcte mais peut-être n'est elle pas utilisée par les "vrais" anglophones


https://www.duolingo.com/profile/isma954687

La même question que j'ai


https://www.duolingo.com/profile/Tiago718124

On peut dire aussi “Qui vous accompagne ce soir” ?


https://www.duolingo.com/profile/2001juanmanu

with who are you tonight


https://www.duolingo.com/profile/Parsamana

cette soirée-là ?


https://www.duolingo.com/profile/Rappaport

You peux s'utiliser pour tu ou vous


https://www.duolingo.com/profile/ChaDu

Je ne comprends pas ce pourquoi on trouve "with" dans cette phrase ? Pourquoi pas "Who are you tonight ?" ? Quelqu'un peut m'expliquer ?


https://www.duolingo.com/profile/KagomeKoko

"Who are you tonight" veut dire "Qui es tu ce soir ?" ce n'est certainement pas la traduction que veut duolingo ! Le "with" veut dire "avec"

ici " Avec qui es - tu ce soir?"


https://www.duolingo.com/profile/colette378540

Pourquoi "Avec qui serez vous ce soir" m'est refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/pom666

voir réponse de jrikhal plus haut ...


https://www.duolingo.com/profile/Ranely4

Parfois je ne comprends rien du tout par contre je lis parfaitement bizarre


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

Pour se rapprocher de l'anglais, on pourrait traduire cette phrase par "qui est avec toi ce soir".


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"Qui est avec toi/vous ce soir ?" = Who is with you tonight?

Avec qui es-tu/êtes-vous ce soir ? = Who are you with tonight?


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

Oui la prononciation est souvent mauvaise ou trop rapide. On est donc obligé souvent de refaire. Mais le positif est que ça permet d'apprendre, répéter, re re ...

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.