1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Zum Glück konnten wir ihn ma…

https://www.duolingo.com/profile/Sk8rMom

"Zum Glück konnten wir ihn machen."

January 3, 2013

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Libpor

Luckily we could do him - was accepted, and I lol'd.


https://www.duolingo.com/profile/Sk8rMom

"Zum Glück konnten wir ihn machen?" What about "Zum Glück konnten wir es machen?" It sounds better, in my opinion.


https://www.duolingo.com/profile/martaccia

the gender in german is grammatical. i am afraid that duolingo does not stress this enough, especially since most of the users are english native speakers. "es" does not refer necessarily to inanimates objects, and on the other hand "it" can't always be translated as "es". in this sentence we don't know what that pronoun is referring to, but it must be something (grammatically) masculine.


https://www.duolingo.com/profile/phle

thanks so much! I couldn't get why there wasn't es but ihn either!


https://www.duolingo.com/profile/martaccia

You're welcome, glad I could help :)


https://www.duolingo.com/profile/philster043

Thanks. I forgot that lack of grammatical context can sometimes confuse us with these sentences.


https://www.duolingo.com/profile/kyky

It depends on what was made. For example: "der Sportkurs" -> "ihn"


https://www.duolingo.com/profile/RobertLunkez

so, 'zum Glück' means Luckily?


https://www.duolingo.com/profile/philster043

Yeah, or Fortunately.


https://www.duolingo.com/profile/DeeRamm

For a bit I wondered what on earth "... ihn machen" could refer to. I finally figured it out. They were making a snowman = "der Schneemann". ("Zum Glück" it had snowed :-)


https://www.duolingo.com/profile/flis333

why not "With luck we could make him."?


https://www.duolingo.com/profile/olimo

Maybe because "make him" is not so likely to be said in English. You usually make something and not someone (except when you make someone do something, but that is another situation).


https://www.duolingo.com/profile/hutcho66

Just in case anyone is reading this, 'could' is the past subjunctive mood and is 'können' in German. So "Zum Glück könnten wir ihn machen" would be "Luckily we could make it". 'were able to' is the past indicative mood, and is 'konnen' in German, so this sentence is "Luckily we were able to make him". I think that is why flis333 didn't pass it, though olimo and philster043 are right.

Look at http://en.wiktionary.org/wiki/k%C3%B6nnen#German. Each verb has all of these moods, but the past subjunctive is usually only used with the modal verbs in German.


https://www.duolingo.com/profile/philster043

Yeah, as olimo said, "fortunately" or "luckily" is more commonly said in English than "with luck" although you do hear "with some luck, we were able to..." sometimes.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.