1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "I giornali sono degli uomini…

https://www.duolingo.com/profile/carbotta

"I giornali sono degli uomini."

January 3, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/carbotta

srsly, who would use the sentence 'the newspapers are of the men'?


https://www.duolingo.com/profile/trollreign

I translated as "The newspapers belong to the men." and it was wrong. I think it sounds a lot more natural than "The newspapers are of the men"


https://www.duolingo.com/profile/darshanm

I think it's just a bad example to show the form of di applied in the plural sense :D


https://www.duolingo.com/profile/alavdaisere

The sentence makes more sense when you remember that possession in Italian is "di". So, taking the verb out of this sentence, you can have the phrase "i giornali degli uomini" "the men's newspapers"; the sentence as it is, then, can be translated as "The newspapers are the men's".


https://www.duolingo.com/profile/KaramFD

The men's newspapers should also be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/mlight

This would be used to answer a question about who the newspapers belong to, so you can't say "the men's newspapers". I think saying "the newspapers belong to the men" should be more acceptable.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.