1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The children respect animals…

"The children respect animals."

Traducción:Los niños respetan a los animales.

November 1, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FernandoZ1024

por que nos e aceptan respetan los animales.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Como es complemento indirecto (¿a quienes respetan los niños? / a los animales) lleva el "a". En español no decimos "respeta tu madre", sino "respeta a tu madre".


https://www.duolingo.com/profile/joaquin11111

Disculpa la corrección, pero es complemento DIRECTO: los animales son respetados. Por tanto, no tiene que llevar la preposición "a",que sólo se usa si se trata de personas ( "la madre" lo es, pero no los "animales")


https://www.duolingo.com/profile/AlejoM.A.F

El zasca ha sido tan fuerte que los de la RAE han tenido que publicar una nueva edición de diccionario.


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Porque es un ser humano. Lleva A LOS si se trata de objeto o animal determinado, como una mascota, etc. ¿No es así ?


https://www.duolingo.com/profile/GloriaMesa7

Cuàl es la diferencia si quiere decir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/lakameron

Eso mismo me pregunto yo


https://www.duolingo.com/profile/MeryBernal3

Alguien me puede explicar porque a veces se escribe " a" y a veces no.?...gracias


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Hi! Si hablas de la preposición "a" que aparece en la traducción al español, va porque se usa para el objeto indirecto (OI) o complemento indirecto. El OI es el destinatario o beneficiario de la acción verbal. ¿A quién, quiénes o qué? Esta es la clásica pregunta para definir el OI. El inicio de la pregunta con "a" ya nos guía para encontrar en la oración el OI. En el ejercicio: ¿a qué respetan los niños? "A los animales". O sea: "los animales" son beneficiarios de la acción verbal ("respetar") del sujeto ("los niños"). Otra cosa en el artículo indefinido "a" del inglés. Sabemos que equivale a : "un/una" (singular); y a "por" (cuando es distributivo: "Twice a week" = Dos veces por semana). "Animals" es plural y alude a todos los animales. Por eso la oración en inglés no lleva "a". Pero al traducirla, el uso del español reclama poner "a", nuestra "a" que no equivale a la "a" del inglés.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

También, para identificar el objeto directo (OD) o complemento directo, tal como hacemos en nuestro idioma, en el inglés se le pregunta al verbo ¿qué? "Lucy gave books to Robert" / Lucía le dio libros a Roberto. ¿Qué dio Lucía? Libros. ¿A quién o a qué? A Roberto (OD: libros / OI: Roberto). "Lucy gave a book to Robert" / Lucía le dio un libro a Roberto (OD: libro / OI: Roberto). Ojito con "to" (a, hasta, hacia). Se usa en su acepción de "a" cuando el OD va delante del OI. Hay otra variante donde el OI va delante del OD, por eso desaparece el "to": "Lucy gave Roberto books (o "a book")" / Lucía le dio a Roberto libros (o un libro).


https://www.duolingo.com/profile/lulularosa

Entonces, ¿dices "los niños respetan las reglas" o "los niños respetan a los reglas"?


https://www.duolingo.com/profile/LUMANOR

los niños respetan los animales y la da mala, no se por que


https://www.duolingo.com/profile/Camilo274875

Yo la amo ella.

Yo la amo a ella. ¿cual queda mejor?


https://www.duolingo.com/profile/Key_Eye

Lo que pronucia es the children respect the anima


https://www.duolingo.com/profile/MaraBonill5

Hola, ¿por qué no es válido "...respect to the animals"?Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/11xgamerfr

Tambien puede decir los niños respetan los animales


https://www.duolingo.com/profile/fernandoioioi

Decir The Children ya pluraliza la palabra niño/niña?


https://www.duolingo.com/profile/FatimaPlata

Me marco mal mi respuesta, me paso lo mismo que a Fernando. No comprendo creo yo que el mensaje que se quiere dar es el mismo.


https://www.duolingo.com/profile/alanhernan100464

Los niños respetan los animales. No creo que haya mecesidad del "a"


https://www.duolingo.com/profile/Pervaldi

Se puede presindir del articulo.


https://www.duolingo.com/profile/manolo296923

Por la conjuncion "A" me califican error, please revisar esto el español es muy rico en gramatica


https://www.duolingo.com/profile/ingcamiloc1

increible que no acepte los niños respetan los animales, no solo tendre que aprender ingles si no tambiene español aparentemente.


https://www.duolingo.com/profile/OttoQuintana

Porque no se puede traducir los animales, si no que tiene que decir a los animales


https://www.duolingo.com/profile/ZoilaP0

tne chindren restect the animals tendria que ser entonces


https://www.duolingo.com/profile/LuchoMoral3

La pronunciación dice "The children respect the animals" y en la oración escrita no aparece "the" antes de "animals"


https://www.duolingo.com/profile/1985A

Q mal.. Me retrasan "a" mi inglés


https://www.duolingo.com/profile/GloriaMesa7

Es injusto que no acepten mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/lucio770968

The children El niño The childrens Los niños


https://www.duolingo.com/profile/itzel824111

La deberían aceptar "los niños repetan los animales "


https://www.duolingo.com/profile/LiberatoMa

De acuerdo en usar a


https://www.duolingo.com/profile/Josue705700

No puse "a" los animales y la tomaron incorrecta. Si la "a" deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/saralharti

los nenes no aparecia


https://www.duolingo.com/profile/FernandoMe618943

falta la palabra "the" para completar bien la frase.


https://www.duolingo.com/profile/Sebasec9

Cómo sé cuando usar "to the" (ó the, etc) representando "a los" y cuando no Disculpen mi ignorancia y muchas gracias


[usuario desactivado]

    Aqui hay una confusión "The childrens son los niños" y "The children es el niño"


    https://www.duolingo.com/profile/mcotay

    "The children respect the animals" se podría dar por buena... Cuando lo dice rápido a mí me parece entender ese "the" antes de "animals".

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.