1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "Hyrdinden og skorstensfejere…

"Hyrdinden og skorstensfejeren elskede hinanden."

Translation:The shepherdess and the chimney sweep loved each other.

September 12, 2015



Min sidste sætning på den danske træ.... Tak skal du have duolingo :) jeg vil aldrig glemme bedstemoren som gemmer sig i skraldespanden. Hils!


Why is "the chimney sweep" correct translation? Shouldn't it be "the chimney sweepER", as we are speaking of a person/profession!


I've never heard "chimney sweeper."


Both are accepted and make sense, but this is just one of those cases where English is a bit weird and inconsistent


I'm afraid this is the same as in the sentence with the swineherd, which is the pig herder (person/profession) and not the herd of pigs.


Hyrdinden og Skorstensfejeren ("The Shepherdess and the Chimney Sweep"). I had not heard of it, but Google came up with it when I just fed in the sentence. :)

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.