"Er hat mein Abendessen verpasst."

Übersetzung:Il a raté mon dîner.

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/dahelg
Plus
  • 22
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 515

Heißt raté "verdorben" oder "verpassen"? Oder beides? Die Bedeutung ist ja schon sehr verschieden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

Der fr. Satz kann man mit beide diese Meinungen verstehen!

  • "verdorben" wenn man mit "dîner" das Essen, das Gericht meint ("er" hat gekocht, und es ist der "dîner" ist "mein" weil ich es essen wollte - oder er hat das Abendessen in meinem Name organisiert, und es hat gar nicht geklappt) .

  • "verpassen" wenn man mit "dîner" das Abendessen, die Hauptmahlzeit meint (ich habe ihn eingeladen und er ist nicht gekommen)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Tattamin
  • 25
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

In beiden Fällen kann man das dann auf deutsch mit "ruiniert" ausdrücken.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1135

hätte DL es denn auch akzeptiert, wenn man übersetzt hätte: "er hat mein Abendessen verdorben"? Kurz vorher war das die Übersetzung von einem ähnlichen Satz ...

Vor 2 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.