"Whose bananas are these?"
Translation:Чиї це банани?
That would be more like "Whose are these bananas?"
Ці is like an adjective, "these bananas are ..." = "Ці банани [є] ..." , it modifies the subject.
Це is like a noun, "these are bananas" = "Це [є] банани", it plays the role of a subject.
Note: like "esto" in Spanish, it works as a subject "esto es...", you cannot say "esto hombre es...", that would be "este hombre es..." (esto <-> це, este <-> ці)
Hope it helps :)
There is no difference in English between "Whose are these bananas?" and "Whose bananas are these?", except that "Whose are these bananas?" sounds less natural.
Yeah, I agree. Same in Ukrainian, "Чиї це банани" and "Чиї ці банани" differ basically only in grammar and mean the same.
I am very sorry to say, but the explanation below does not make sense.
whose bananas are this?
whose bananas are these?
This particular question asks "whose bananas are these"