"You will have called your boyfriend."

Vertaling:Jij zal jouw vriend hebben gebeld.

September 12, 2015

7 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/verdian45

Een volwassen vriend of vriendin is in het Engels een "friend". Indien "boyfriend" alleen slaat op (mannelijke) kinderen, dan lijkt het me "vriendje" als vertaling duidelijker. En voor "girlfriend", vanzelfsprekend "vriendinnetje".

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/El2theK

https://en.oxforddictionaries.com/definition/boyfriend

"A person's regular male companion with whom they have a romantic or sexual relationship."

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/verdian45

In hetzelfde woordenboek staat voor een "Friend" A person with whom one has a bond of mutual affection, typically one exclusive of sexual or family relations. Net als in het Nederlands. Maar boys and girls zijn aanduidingen voor kinderen en pubers, is het dan in het Engels, normaal gesproken, mogelijk iemand tot op hoge leeftijd nog een boyfriend of girlfriend te noemen?

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/El2theK

Tot op hoge leeftijd is wellicht een rekbaar begrip. Maar volwassenen kunnen zeker nog een boyfriend/girlfriend hebben.

Bijvoorbeeld, respectievelijk 41 and 52 jaar oud:

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/verdian45

Ha, bedankt. Weer wat opgestoken, ik wist niet dat in die gevallen boy/girl friend mogelijk zou zijn, ik zou dan "lover" hebben gezegd.

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Onze cultuur is te preuts om 'lover' te gebruiken. (Denk ik.) Mensen denken misschien dat we you-know-what hebben. Helaas, we moeten het kinderlijke "boyfriend/girlfriend" of de zakelijke "partner" gebruiken. Anders moet je een getrouwde man of vrouw zijn.

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ThomduCloo

ik typ het zelfde en dan is hij niet goed :-(

October 1, 2019
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.