"Ci stiamo conoscendo."

Traduzione:We are getting to know each other.

5 anni fa

39 commenti


https://www.duolingo.com/Gigio62

alla faccia della semplificazione linguistica

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Salasa46

Vero

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mariella557327

Davvero!

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/MassimoAma1

Volevo mettere anch'io i like ma poi ho visto lo stemma dell'odiata Juventus. Forza Grande Napoli

2 anni fa

https://www.duolingo.com/korrasi
korrasi
  • 25
  • 8
  • 71

Forza Milan!!!!!!

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Alexmanco3

Ahahah forza napoli

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giuseppe_Nicoli

Alcuni verbi "state verbs", tra cui know non sono usati nella forma nella forma progressiva "-ing". P.s. vale anche per i sentimenti "love", "like"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Luca_Albini

Grazie Giuseppe , hai risposto al mio dubbio

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Danny.81

Vorrei sapere cosa c'entra EACH OTHER , qualcuno me lo potrebbe spiegare? Questa frase mi sembra un po' complicata...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Manolotiengo

La frase, senza EACH OTHER, vorrebbe dire: STIAMO CONOSCENDO. Aggiungendo invece EACH OTHER, diventa: CI STIAMO CONOSCENDO oppure letteralmente STIAMO CONOSCENDO L'UN L'ALTRO...bye

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

Thanks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo.vi

Grazievaldo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NadiaDeCesaris

Tradotto letteralmente stiamo conoscendo ogni altro?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/korrasi
korrasi
  • 25
  • 8
  • 71

each other = l'un l'altro.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/robi_696

each other in frasi come queste significa l'un l'altra, reciprocamente we are getting to know sarebbe noi siamo conoscendo, aggiungendo alla fine each other diventa noi ci stiamo conoscendo. In questa frase si usa get per indicare un cambio di stato.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giannimorga

Condivido lo stupore di Gigio62. D'altra parte non mi sembra proprio che l'inglese sia una lingua semplificata: è sufficiente pensare alle varie forme di futuro...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 51

io ho tradotto: we are knowing ourselves. Errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ANNAMOON1

Know non si usa nei tempi progressivi (-ing form)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DasKuchenmesser

Non avevo mai sentito di questa regola, vorrei approfondirla, puoi aiutarmi?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Rodolfo941190

pure io

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sdirienzo

"We are knowning us" è errato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gianfra90

qualcuno può dare delle risposte con senso logico o regole di grammatica? oppure tocca semplicemente impararsi a memoria certe frasi fatte? grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Roger4231

Silvano, credo che così significhi: noi stiamo conoscendo noi stessi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/silvano1962

perchè" we are knowing ourselves" è un' errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ilaria342237

Ma scusa, suggeriscono "knowing each other" e poi non lo prendono?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/38052

perchè we are knowing one another non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Fibbia2000

Ma cosa c'entra acquintance al posto di know che me lo dà sbagliato e mette giusto acquitance che vuol dire conoscente?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Felice781444

Io in realtà ho scritto: "We are going to get to know ourselves". È sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

putroppo ci sono due errori: 1."going to" indica un'azione futura ma l'azione si svolge al presente (ci stiamo) 2."to know ourselves" indica che i soggetti stanno approfondendo la conoscenza unicamente di se stessi, non della persona con la quale stanno interagendo ...spero di aver aiutato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LucaRanzet

We are meeting each other...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

"meet" è quando ti incontri per la prima volta o occasionalmente ...conoscersi (come suggerisce il testo nel senso di approfondire un rapporto o una relazione) si traduce appunto con "get to know" e` molto importante l'uso del "get" ( che in italiano non trova una precisa traduzione) per indicare l'avanzamento progressivo di una situazione o stato di cose es.: I'm getting tired= mi sto stancando; I'm getting used to it= mi ci sto abituando, I'm getting to like it= inizia a piacermi ...spero di aver aiutato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AnnaMariaC47523

In precedenza la frase in inglese we are getting to know è stata tradotta in italiano con. ci stiamo conoscendo, perchè non è possibile il contrario? perchè qui aggiungono each other?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/giulietto78
giulietto78
  • 25
  • 23
  • 13
  • 6
  • 3

si ciao

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marivan53

Il gufetto considera errore "We are going to know each other".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

Infatti e' errato "we are going to know" si traduce "noi conoscremo"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/8giopet

A mio avviso....we are meeting dovrebbe essere giusto....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

"meet" è quando ti incontri per la prima volta o occasionalmente ...conoscersi (come suggerisce il testo nel senso di approfondire un rapporto o una relazione) si traduce appunto con "get to know" e` molto importante l'uso del "get" ( che in italiano non trova una precisa traduzione) per indicare l'avanzamento progressivo di una situazione o stato di cose es.: I'm getting tired= mi sto stancando; I'm getting used to it= mi ci sto abituando, I'm getting to like it= inizia a piacermi ...spero di aver aiutato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GabrieleCa835339

Ottima spiegazione grazie

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/NbNPsU7u

Infatti a me l'ha accettato (we are meeting each other).

9 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.