1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have time tomorrow morning…

"I have time tomorrow morning."

Překlad:Zítra ráno mám čas.

September 12, 2015

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Zítra mám čas ráno. NEUZNÁNO


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Pro me osobne je to jina veta. "Zitra mam cas rano" = ale odpoledne uz ne. "Zitra rano mam cas" ´= a o odpoledni nic nevime. K dosazeni tohoto efektu by anglictina pravila !Tomorrow I have time in the morning"


https://www.duolingo.com/profile/zelvotron

To je možný ale v ČJ v tom rozdíl není tohle nazi lpění na nesmyslných nuancích v ČJ který nikdo jiný běžně ani nevnímá mi tu dost leze krkem.


https://www.duolingo.com/profile/Marek156198

Zitra mam cas rano neni podle vas cesky? Od kdy proboha...


https://www.duolingo.com/profile/AlenaMehrl1

Zitra mam rano cas - ma stejny vyznam jako zitra rano mam cas!!! Jsem ceska


https://www.duolingo.com/profile/alimoravec

Zítra ráno mám čas, ne?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To je hlavni preklad, jak vidite nahore.


https://www.duolingo.com/profile/miaribe

jak vím, kdy použít jenom "morning" a kdy "in the morning" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Mne neni ta vase otazka uplne jasna, nebo je a neni. Asi je jednodussi se zamerit na konkretni vetu. Tady je 'zitra', ktere jiz dostatecne naznacuje, ktere rano mame na mysli, takze 'in the tomorrow morning' je nejen zbytecne, ale dokonce spatne. Kdybychom rekli jenom 'udelam to rano', tak to bude 'I will do it in the morning' 'the' proto, protoze tim v obou jazycich myslime ocividne zitra rano, tedy nejake urcite rano. Kdybychom chteli rici, ze to udelame nejake rano tento tyden, tak teoreticky to bude 'in a morning', ale to nikdo nerekne a radeji rekne 'some morning''', tedy 'nejake rano'..


https://www.duolingo.com/profile/miaribe

jo, blbě jsem se zeptala... ale díky, vysvětlení super


https://www.duolingo.com/profile/petra.prostejov

Děkuji za výklad. Prosím o dovysvětlení, proč ne: I have time tomorrow IN the morning. Citově bych tam to in nervala, ale gramaticky nedovedu vysvětlit. Díky.


https://www.duolingo.com/profile/VladimrJir

Zítra mám ráno čas - takto nelze?


https://www.duolingo.com/profile/iveta404091

Zítra mám čas ráno


https://www.duolingo.com/profile/HonzaVvra

Proc nejde zítra mám ráno čas THAT'S NOT LOGIC!


[deaktivovaný uživatel]

    Mám čas zítra ráno = NEUZNÁNO


    https://www.duolingo.com/profile/Faidden

    Máte to opsat ne přeložit


    https://www.duolingo.com/profile/VojtaLecho

    Neuznali mi "Mám čas zítřejší ráno" :(


    https://www.duolingo.com/profile/GabrielaLandova

    Můžete mi někdoprosím vysvětlit složení té věty,proč mi to neuznalo Zítra mám čas ráno


    https://www.duolingo.com/profile/Martinermk13

    A proč to nemůže být "Mám čas zítra ráno'

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.