"I have time tomorrow morning."

Překlad:Zítra ráno mám čas.

před 3 roky

15 komentářů


https://www.duolingo.com/M.A.T.A.F.A.K

Zítra mám čas ráno. NEUZNÁNO

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Pro me osobne je to jina veta. "Zitra mam cas rano" = ale odpoledne uz ne. "Zitra rano mam cas" ´= a o odpoledni nic nevime. K dosazeni tohoto efektu by anglictina pravila !Tomorrow I have time in the morning"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/zelvotron
zelvotron
  • 25
  • 10
  • 3
  • 2
  • 413

To je možný ale v ČJ v tom rozdíl není tohle nazi lpění na nesmyslných nuancích v ČJ který nikdo jiný běžně ani nevnímá mi tu dost leze krkem.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/alimoravec

Zítra ráno mám čas, ne?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

To je hlavni preklad, jak vidite nahore.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/miaribe

jak vím, kdy použít jenom "morning" a kdy "in the morning" ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Mne neni ta vase otazka uplne jasna, nebo je a neni. Asi je jednodussi se zamerit na konkretni vetu. Tady je 'zitra', ktere jiz dostatecne naznacuje, ktere rano mame na mysli, takze 'in the tomorrow morning' je nejen zbytecne, ale dokonce spatne. Kdybychom rekli jenom 'udelam to rano', tak to bude 'I will do it in the morning' 'the' proto, protoze tim v obou jazycich myslime ocividne zitra rano, tedy nejake urcite rano. Kdybychom chteli rici, ze to udelame nejake rano tento tyden, tak teoreticky to bude 'in a morning', ale to nikdo nerekne a radeji rekne 'some morning''', tedy 'nejake rano'..

před 2 roky

https://www.duolingo.com/miaribe

jo, blbě jsem se zeptala... ale díky, vysvětlení super

před 2 roky

https://www.duolingo.com/petra.prostejov

Děkuji za výklad. Prosím o dovysvětlení, proč ne: I have time tomorrow IN the morning. Citově bych tam to in nervala, ale gramaticky nedovedu vysvětlit. Díky.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Marek156198

Zitra mam cas rano neni podle vas cesky? Od kdy proboha...

před 2 roky

https://www.duolingo.com/AlenaMehrl1

Zitra mam rano cas - ma stejny vyznam jako zitra rano mam cas!!! Jsem ceska

před 2 roky

https://www.duolingo.com/HonzaVvra

Proc nejde zítra mám ráno čas THAT'S NOT LOGIC!

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Faidden

Máte to opsat ne přeložit

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/VojtaLecho

Neuznali mi "Mám čas zítřejší ráno" :(

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/GabrielaLandova

Můžete mi někdoprosím vysvětlit složení té věty,proč mi to neuznalo Zítra mám čas ráno

před 4 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.