"Father and daughter"

Překlad:Otec a dcera

September 12, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/NikolKouky

Proč nelze přijmout táta?


https://www.duolingo.com/profile/janule2

Ale vyznam je stejný,neni to zásadní chyba,prece??


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Vyznam vet "Já bych si dal prosím par brambor" a "Dejte mi tedy nejaké brambory" je take stejny, ale zamenitelne nejsou. Ten rozdil tady neni rozhodne tak ostry, ale museli jsme rozhodnout bud vsude na nuance urovni formality dbat nebo vsude je ignorovat. Rozhodli jsme pro prvni variantu.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Bylo rozhodnuto, že je, celý kurz nepřipouští záměnu těchto slov. Stejně tak "matka vs máma" či "děkuji vs dík"


https://www.duolingo.com/profile/Martin..D

V jakém významu by se použilo "Father and daughter" - tedy proč tam nejsou členy "a" nebo "the" (ve vzorovém překladu)?


https://www.duolingo.com/profile/vitek395

Taky nevím dal jsem táta a chyba


https://www.duolingo.com/profile/ladavala

"Táta" je "dad".


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Můžete prosím někdo napsat, proč tam nejsou členy? U rodinných příslušníků jsou nepovinné? Nebo jen v podobném spojení? Nebo je to chyba? Děkuji velmi.


https://www.duolingo.com/profile/Martin..D

Tak už je mi to asi jasné. V komentáři https://www.duolingo.com/comment/11995802 píše kacenka9: "Nazvy clenu rodiny mohou a nemusi mit clen."


https://www.duolingo.com/profile/Peter23751cz

Jaky je rozdil mezi muj tata nebo muj otec - žádný!


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Nene, je tu rozdíl. Jak v češtině, tak v angličtině.

můj táta = my dad

můj otec = my father

A viz. golden rules + výše v diskuzi.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.