"He is responsible for leaving the door open."

Traduction :Il est responsable d'avoir laissé la porte ouverte.

il y a 4 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/cfe63

Ne devrait-on pas dire plutôt : "Il est responsable d'avoir laisser la porte ouverte" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Les deux phrases françaises sont correctes (sauf pour "laissé" et non "laisser") mais n'ont pas le même sens.
- Il est responsable de laisser/garder la porte ouverte. -> on lui a donné une responsabilité : que la porte ne soit pas fermée/ne se ferme pas.
- Il est responsable d'avoir laissé la porte ouverte. -> la porte est restée ouverte et c'est sa faute, sa responsabilité (face à l'accusation).

Je suis pas sûr mais je dirais que la seconde (votre phrase) serait He is responsible for having left the door open. en anglais. Une personne anglophone de langue maternelle pourrait-elle confirmer ou infirmer ceci ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

Vous avez raison.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Merci pour la confirmation.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Je suis d'accord sur le sens mais "il est responsable de laisser la porte ouverte", n'est tout simplement pas employé. Dans ce cas on utilisera "il doit laisser..." ou "Il faut qu'il ...". Je vous remercie pour l’éclaircissement car je l'avais compris dans le sens "Il est responsable d'avoir laissé la porte ouverte"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/_Pascal_

Daccord avec jrikhal, mais dans ce cas "il a la responsabilité de laisser la porte ouverte" aurait dû être accepté.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Patrick79
Patrick79
  • 22
  • 19
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 2

très bons les commentaires. Merci !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/grasdubide

aucun sens en français il est responsable d'avoir laissé la porte ouverte, ou bien c'est lui le responsable qui doit laisser la porte ouverte

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/soifran
soifran
  • 14
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4

j'ai répondu cela : "il est responsable d'être parti la porte ouverte" sous entendu "être parti en ayant laissé la porte ouverte", ce n'est pas correcte ? Comment dirait-on cela en anglais ? merci !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Clarisse.Pinel

Pourquoi ne dit-on pas "the door opened"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Brossard501300

Pourquoi la traduction " il est responsable d'être parti en laissant la porte ouverte " est-elle fausse ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pedalicou895

Je suis d'accord avec cfe 63

il y a 4 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.