"Thank you for calling."
Traduction :Merci d'avoir appelé.
51 messagesCette discussion est fermée.
2121
Le gérondif "calling" n’est pas vraiment un verbe, et pas vraiment un nom. On dit que le gérondif est un nom verbal. Il possède à la fois les caractéristiques d’un nom et celles d’un verbe.
Thank you for calling. :
Merci d'avoir appelé (calling = avoir + participe passé du verbe "appeler").
Merci de ton appel (calling = ton + nom "appel").
Le gérondif : https://www.anglaiscours.fr/le-gerondif-en-anglais.html
1395
et moi je voyais une action dans le futur...DL vient d'accepter "Merci d'appeler" mars 2018
1395
en français cette phrase n'a pas de sens... et à la limite on comprendrait que l'on remercie pour un appel qui sera passé dans le futur, alors que le sens de phrase anglaise est un remerciement pour un appel qui a été passé... dans le passé.
1867
It's easier for me to explain it in English. This can happen either in the present or the past tense. It is quite common to thank a person for calling back after we left a message. Therefore, after we hear the person's name, we would politely say "thank you for calling" or Thank you for calling back" and then bring up the subject that we wanted to discuss. I can try to explain it in French also if necessary.
1395
Avec Deepl Traducteur, c'est beaucoup plus facile à comprendre ;-) ...et j'ai appris des mots ! Nous dirons "merci d'avoir appelé" ou "merci d'avoir rappelé",
par contre "pour" peut suivre "merci" : par exemple : "merci pour tout".