1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Thank you for calling."

"Thank you for calling."

Traduction :Merci d'avoir appelé.

November 1, 2013

49 messages


https://www.duolingo.com/profile/cfe63

"Merci pour ton appel" est considéré comme faux ! Cela me semble pourtant plus adapté que "merci d'avoir appelé".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pour moi:
- Thank you for calling. <-> Merci d'avoir appelé.
- Thank you for your call. / Thanks for calling. <-> Merci pour ton appel.


https://www.duolingo.com/profile/stphanieTo

Personellement : Merci pour ton appel vient d'être consideré comme vrai.


https://www.duolingo.com/profile/manhes15

Considéré comme bon maintenant


https://www.duolingo.com/profile/James995520

J'ai eu bon avec "merci pour l'appel", "ton appel" serait plutôt la la traduction de "thank you for your call"


https://www.duolingo.com/profile/JeannineCh4

Bonjour, Ce jour (le 15 fév 2018), c'est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/djamilbenrabah

"Merci pour l'appel" est une expression courante, je ne comprends pas pourquoi elle a été rejetée.


https://www.duolingo.com/profile/Pascal_67

Duolingo accepte "Merci pour l'appel" maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/Faidherbes

Merci pour avoir appelé. C'est considéré faux.


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Oui, j'ai mis ça aussi. Je ne comprends pas pourquoi c'est faux.


https://www.duolingo.com/profile/evyc89

le mot calling est traduit ici par : "demandant le remboursement de" ou "annonçant" ou " fixant". Pourquoi n'y a-t-il pas "appelé" dans les suggestions ?


https://www.duolingo.com/profile/ETTA760163

Je ne comprends pas à quel temps est conjugué "calling" merci de m'éclairer


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Le gérondif "calling" n’est pas vraiment un verbe, et pas vraiment un nom. On dit que le gérondif est un nom verbal. Il possède à la fois les caractéristiques d’un nom et celles d’un verbe.

Thank you for calling. :

Merci d'avoir appelé (calling = avoir + participe passé du verbe "appeler").

Merci de ton appel (calling = ton + nom "appel").

Le gérondif : https://www.anglaiscours.fr/le-gerondif-en-anglais.html


https://www.duolingo.com/profile/roseannick

Je ne voyais pas cette notion de " passé " dans la phrase , et : merci de m'appeler , me semblait correct . Mais Duo refuse . Il y a , là , une subtilité qui m'échappe .


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Je sais que cela semble contre-intuitif, mais "Thank you for calling" concerne un événement passé.

Merci d'appeler = Please call


https://www.duolingo.com/profile/roseannick

Thank you , ThanKwee , for informing . ( houlà ! Pas sûre de moi , sur ce coup là ) En tout cas " thank you for calling "= l'appel a déjà été donné et reçu . C'est acté . Merci .


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Pareil, merci pour l'explication, je voyais une action dans le présent également. J'essaierai de m'en souvenir.


https://www.duolingo.com/profile/pom666

et moi je voyais une action dans le futur...DL vient d'accepter "Merci d'appeler" mars 2018


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui = please call (merci d'appeler) = une action dans le future.

DL ne doit pas accepter "merci d'appeler" pour "Thank you for calling"


https://www.duolingo.com/profile/AlainLeroy1

Thanks for calling refused but it's not colloquial!


https://www.duolingo.com/profile/chacharoy

Je pense que ce n est pas correct ma phrase car je suis un englais enrevoire


https://www.duolingo.com/profile/rosemoniquerose

Ici appelé est faux . En français deux verbes qui se suivent le dernier est à l'infinitif.


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Sauf peut-être si le verbe est un auxiliaire, comme avoir. Non, sans rire, la phrase de DL est juste, on peut souvent élargir leur éventail de réponses, mais leur français est irréprochable.


https://www.duolingo.com/profile/Sourcevive

"merci de ton appel " est juste?


https://www.duolingo.com/profile/Nicodime77

On m'a accepté merci pour l'appel


https://www.duolingo.com/profile/FriesWeekLouisS

THANK YOU FOR YOUR CALL SERAIT PLUS ADAPTÉ ?


https://www.duolingo.com/profile/etienne.02.2002

On ne peut pas dire "merci de m'avoir appeler" normalement ?


https://www.duolingo.com/profile/louiselafrenire

C'est exactement ce que j'ai écrit


https://www.duolingo.com/profile/muriel.raya

Donc nous aurions pu dire "merci de ton appel" si c'est dans le passé???


https://www.duolingo.com/profile/Christi197286

Je donne la bonne reponse et il me l a refuse tout le temps je ne sais plus comment avancer. .... je suis coincée


https://www.duolingo.com/profile/Ladyceline64

On me marque que la reponse est merci d'avoir appelé, c'est ce que h'ai répondu et on me met mal.


https://www.duolingo.com/profile/mariepaule793923

Merci pour votre appel , est accepté le 13 juin 2018 .


https://www.duolingo.com/profile/djoelle2

pas de son pour entendre cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Je traduirais Je vous remercie pour votre appel ce cette façon "Thank you for your call" Je préfèrerai la traduction ci dessus.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

"Merci pour m'appeler" est faux?


https://www.duolingo.com/profile/pom666

en français cette phrase n'a pas de sens... et à la limite on comprendrait que l'on remercie pour un appel qui sera passé dans le futur, alors que le sens de phrase anglaise est un remerciement pour un appel qui a été passé... dans le passé.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

It's easier for me to explain it in English. This can happen either in the present or the past tense. It is quite common to thank a person for calling back after we left a message. Therefore, after we hear the person's name, we would politely say "thank you for calling" or Thank you for calling back" and then bring up the subject that we wanted to discuss. I can try to explain it in French also if necessary.


https://www.duolingo.com/profile/pom666

Avec Deepl Traducteur, c'est beaucoup plus facile à comprendre ;-) ...et j'ai appris des mots ! Nous dirons "merci d'avoir appelé" ou "merci d'avoir rappelé",

par contre "pour" peut suivre "merci" : par exemple : "merci pour tout".


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Merci d'avoir appelé = Thank you/thanks for calling me.

Merci d'avoir rappelé = Thank you/thanks for calling me back (Je t'ai appelé, et c'est toi qui m'avais rappelé


https://www.duolingo.com/profile/pom666

Yes ! It is clear ! Thanks a lot...


[utilisateur désactivé]

    I suppose it means "Thank you for having called"?


    https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

    Yes, that's what it means


    https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

    Merci pour l'appel est accepté dans la traduction mais pas dans l'audition ?


    https://www.duolingo.com/profile/JOCsjY

    Ou est la faute?


    https://www.duolingo.com/profile/Sylvain293749

    Peut-on dire "Thank you for having called" ?


    https://www.duolingo.com/profile/pom666

    on dirait : voir commentaire de ThanKwee dans cette page.

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.