1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I would have considered that…

"I would have considered that dress."

Traduction :J'aurais envisagé cette robe.

November 1, 2013

95 messages


https://www.duolingo.com/profile/LIAZIDIMIN

On parle où ce français? D.L n'a-t-il pas de"correcteurs" qui veillent sur la bonne traduction des énoncés anglais?


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

J'aurais songé à cette robe.


https://www.duolingo.com/profile/fredericbu10

Si DL vous déplaît et ne correspond pas à vos attentes nul besoin de perdre vôtre precieux temps pour faire un commentaire qui n'apporte rien à personne et passez a une autre application !


https://www.duolingo.com/profile/mariepaule793923

Tout à fait d'accord, DL est gratuit, et rend service à un grand nombre de personnes ... depuis que je suis régulièrement ses cours, j'ai progréssé, et je comprends mieux par exemple, les annonces dans les aéroports, les notices rédigées en Anglais ...


https://www.duolingo.com/profile/FernandBas1

bonjour, c'est un point de vue ,et je l'admets. Il n'empêche qu'on peut traduire par un français correct et pas forcément par n'importe quoi.. De plus on peut admettre ou pas un commentaire sans être agressif. Du moins c'est mon avis. f bastin


https://www.duolingo.com/profile/kri44470

J'aime beaucoup DL, je suis fidèle depuis 526 jours non-stop ! mais la gratuité n'excuse pas ! ! ! Il est vrai que cette phrase est tirée par les cheveux si on veut en faire l'interprétation ! Ce qui n'enlève en rien à la qualité de DL !


https://www.duolingo.com/profile/STEFFIFI0902

On voit de ces phrases dans les autres langues, aussi...


https://www.duolingo.com/profile/Patrick613032

NON Madame DL n'est pas gratuit. Il faut payer environ 90 dollars par an.


https://www.duolingo.com/profile/STEFFIFI0902

Les 90$ sont pour avoir des fonctionnalités en plus mais tout le tableau d'apprentissage avec les 5 niveaux et les histoires dans certaines langues, bref l'essentiel de l'apprentissage est gratuit.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick613032

Je ne vois pas lesquelles.....pour ma part je n'ai accès pour l'instant qu'au cinq niveaux et j'ai payé. Par conséquent je trouve que certains commentaires sont limites et ne font pas honneur à DL.


https://www.duolingo.com/profile/Aloisequitoise

Restons toujours courtois. De plus cette remarque est pertinente et constructive.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick613032

VOUS AVEZ TOUT A FAIT RAISON!!!


https://www.duolingo.com/profile/Patrick613032

non absolument pas! cette personne a raison. Lorsque l'on paie environ 90 dollars l'année DL se doit d'être à la hauteur ou de répondre à l'attente des utilisateurs. C'est vrai que " j'ai envisagé cette robe" n'est pas correct; "j'ai songé ou j'ai pensé à..." est davantage correct.


https://www.duolingo.com/profile/depontlieue

C'est gratuit , c'est sans doute fait par des robots à l'économie , alors n'en demandons pas trop Ce qui m'inquiète le plus , c'est le niveau d'anglais qu'on maîtrise à la fin des cours. Je n'ai pas le sentiment que je pourrai parler anglazis et encore moins comprendre un anglais. Qu'en pensez vous ?


https://www.duolingo.com/profile/Saidousy

En ayant passer deux ans sur Duo et d'autres sites et plusieurs heurs bien sûr à passer et repasser les leçons je me débrouille pas mal en Allemand alors que je ne connaissais pas plus de deux mots au débuts. Merci Duo pour votre dévouement


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

J'aime DL et ses traductions. Une phrase hors contexte, j'imagine 2 créateurs qui utilisent cette phrase lors d'un défilé "j'aurai envisagé cette robe sur un autre mannequin". La traduction me convient, adepte depuis 3 ans ! En plus c'est gratuit . Je prends des cours de quartier depuis 1 an , c'est très complémentaire. Merci DL


https://www.duolingo.com/profile/NicolasD85

Depuis que j'etudie l'anglais avec DL c'est a dire novembre 2015, j'ai bcp progressé surtout grace au vocabulaire. Pour ce qui est de la grammaire il faudrait un complement. Cependant j'arrive à converser avec mon gendre irlandais mon beaufrere anglais et tout individus qui veut y mettre de la bonne volonté! Avec un douanier d'aeroport c'est nettement plus difficile!!!! Reste que je me fais mieux comprendre que je comprends. Je regarde toutes les series et films en VO sous titrees et je m'apercoit qu e petit a petit je comprends mieux....mais c'est un long parcours! Bon courage a tous


https://www.duolingo.com/profile/Zanghi3

L' astronomie est née de la superstition; l'éloquence de l'ambition, de la haine, de la flatterie, du mensonge; la géométrie de l'avarice; la physique d'une vaine curiosité; toutes et la morale même, de l'orgueil humain. Jean Jacques Rousseau


https://www.duolingo.com/profile/Laity1

Hello depontlieue, En général si l'on n'arrive pas à suivre un cours on déteste soit le Prof (Duolingo )soit le cours même et donc l'anglais ici. Je pense que Duolingo fera de son mieux pour vous aider à progresser en anglais sinon il n'aurait pas laissé visible votre opinion . Quant à moi, je parviens à imiter certaines chansons américaines depuis que j'apprends l'anglais


https://www.duolingo.com/profile/STEFFIFI0902

Personnellement, j'ai déjà un certain niveau en anglais mais il me reste des lacunes à combler. Le test de placement m'a ouvert toutes les leçons, je suis donc ici, dernière leçon du dernier niveau et c'est toujours très (trop?) facile pour moi... Par contre, quand on ne maîtrise pas trop ou pas du tout les langues, c'est vraiment une très bonne appli pour arriver à un niveau tout à fait correct (et c'est gratuit!!!)


https://www.duolingo.com/profile/franck381

On arrive à la fin et je n'ai pas vraiment l'impression d'avoir beaucoup progressé...


https://www.duolingo.com/profile/purelardons

C'est une phrase très contextuelle. "Envisagé" est correct, mais "considéré" n'a pas le même sens en Français et en Anglais.


https://www.duolingo.com/profile/poy229545

La phrase n'est pas complete... car la robe aurait pu etre en effet consideree ....comme..... etc. Etc


https://www.duolingo.com/profile/labar54

"J'aurais songé à cette robe" ?


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

moi je l'avais repéré!


https://www.duolingo.com/profile/Antigone2Troie

Je crois qu'il faut penser "exercice " dans le sens des phrases proposées et non son application directe dans un contexte "type"...


https://www.duolingo.com/profile/VinceLabut

J'ai proposé "Je me serais intéressé à cette robe" est-ce que c'est vraiment faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Stygiz

Cette phrase peut être mise en contexte : une séance d’essayage de robes entre deux amies. La première en essaye une et l’autre lui dit "j'aurais (plutôt) envisagé (pensé à/choisi) cette robe, qui correspond plus au thème de cette soirée." Sans doute que "envisagé" ne serait pas le mot utilisé dans une discussion, il n’est pas très courant dans le langage oral, mais ca reste le même sens que "pensé à"


https://www.duolingo.com/profile/Gaillardve

en francais, cela ne veut rien dire, j'ai traduit par j'aurais fais attention


https://www.duolingo.com/profile/Oguic1

moi aussi mais ça n'a pas marché : j'aurais fait attention à cette robe.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Je dispose de plusieurs robes mais je ne sais laquelle porter ? Pour aller voir la reine d'Angleterre, j'aurais envisagé cette robe. Qu'en penses-tu, Nicole ?


https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

Je vous adresse, chère robe, l'assurance de ma considération distinguée...Ce doit être de l'humour anglais. Si "to consider" peut être traduit par "faire attention", je voyais bien : "j'aurais fait attention à cette robe" ou "j' aurais pris soin de cette robe".


https://www.duolingo.com/profile/EROLCS

"Je vous adresse, chère robe, l'assurance de ma considération distinguée" ? LOL!


https://www.duolingo.com/profile/nicole152101

si un français dit cette phrase, moi je suis la reine d'Angleterre


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Je dispose de plusieurs robes mais je ne sais laquelle porter ? Pour aller voir la reine d'Angleterre, j'aurais envisagé cette robe. Qu'en penses-tu, Nicole ?


https://www.duolingo.com/profile/Bertrand562516

J'aurais fait attention à cette robe, ou j'aurais pris en considération cette robe me semble davantage usité que j'aurais envisagé cette robe.


https://www.duolingo.com/profile/meniere4

j'aurais pensé à cette robe


https://www.duolingo.com/profile/MarieLouis476323

en français j'aurais envisagé D'ACHETER cette robe ou envisagé DE METTRE cette robe


https://www.duolingo.com/profile/Pas283671

Bon, il faut reconnaître que la traduction française de cette phrase laisse un peu à désirer et n'a pas trop de sens. C'est surtout pour nos amis les anglais et les américains que c'est ennuyeux .Espérons qu'elle n'est pas utilisée pour des traductions dans l'autre sens.


https://www.duolingo.com/profile/monette34

Je pense qu'on n'envisage pas une chose mais une action. "J'aurais envisagé de mettre cette robe" ou "J'aurais choisi cette robe"


https://www.duolingo.com/profile/christinerd

Cette traduction française n'est pas correcte.


https://www.duolingo.com/profile/DaveDomerc

Moi a ta place j'aurais envisagé cette robe de préférence michel


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Bonjour Dave.

Rien ne dit que je préfère cette robe.

Je dis seulement que j'ai pensé à cette robe comme à une possibilité, une éventualité, comme pouvant être mise pour aller voir la reine. J'ai (seulement) envisagé cette robe.

En définitive, elle ne me plaît pas assez, et, bien que l'ayant envisagée pendant un instant, je ne l'ai pas retenue et j'ai mis une autre robe.


https://www.duolingo.com/profile/Z1M9v4CB

c est un debut de phrase,,


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

C'est même une simple portion de phrase. Il s'agit de simples exercices, donc inutile de devoir traduire des phrases entières.


https://www.duolingo.com/profile/LaurentJac5

J'aurai pensé à cette robe


https://www.duolingo.com/profile/Anne-Marie442171

Ma réponse est plus française que la votre


https://www.duolingo.com/profile/Samuel.Parm

On ne peut pas dire : j'aurais fait attention à cette robe ??


https://www.duolingo.com/profile/jekyl8

Toujours est-il que la phrase en Français est mal choisie, personne ne dirait cela en Français, c'est dans le meilleur des cas un anglicisme. Une correction serait la bienvenue, même si en effet ce n'est pas si grave.


https://www.duolingo.com/profile/jbouchezdu

J'ai aussi mis Fais attention à...est-ce vraiment faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Isabelle275673

Je paye 85 € par an mais pour le reste je suis d'accord avec vous. Bonne journée à tous.


https://www.duolingo.com/profile/ocjwgXzz

Que signifie "envisager une robe" ou considérer une robe ; duoligo a refusé la réponse suivante : "j'aurais fait attention à cette robe". Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Chris_06France

que veux dire cette phrase ? "J'aurais envisagé cette robe". Je n'ai jamais entendu cette expression.


https://www.duolingo.com/profile/pierre233635

le problème de la traduction est plus relatif qu'absolu:pour la première phrase "considered "est traduit par "pensé à"mais pour la robe c'est "envisagé" qui est choisi : "pensé à" est rejeté .....un peu de cohérence SVP mystère D.L.


https://www.duolingo.com/profile/mibauchar

Vous manquez de cohérence Mr Duo


https://www.duolingo.com/profile/IchimaruGinn

J'ai proposé "J'aurais tenu compte de cette robe" mais DL n'aime pas :(


https://www.duolingo.com/profile/doudou33600

Aucun sens en français


https://www.duolingo.com/profile/BONNETONGuy

Bien d'accord avec Gaillardve sinon çà ne veut rien dire en français


[utilisateur désactivé]

    J'aurais envisage D'ACHETER ou D'ACQUERIR cette robe ... En dehors de l'exercice, je pense que c'est la signification, non ?


    https://www.duolingo.com/profile/Ursule-Lorraine

    J'aurais envisagé acheter cette robe.


    https://www.duolingo.com/profile/JulietteC31

    Je ne comprends pas trop le sens de cette traduction en français..n'y aurait-il pas plus approprié ? Il me semble que ma réponse "j'aurais fait attention à cette robe" était plus approprié par exemple.


    https://www.duolingo.com/profile/martoll1

    J'aurais envisagé (sous entendu par exemple : l'achat de) cette robe. La phrase proposée par DL est donc tout à fait correcte.


    https://www.duolingo.com/profile/lesturgeon

    Je suis d'accord !


    https://www.duolingo.com/profile/inovil

    Il ne faut pas reprendre la traduction mot par mot, ce qui compte c'est le sens, le contexte.


    https://www.duolingo.com/profile/IvD2Rq80

    C'est quoi cette traduction? Il faut une chute pour cette phrase pour la replacer dans un contexte. Isolée, la phrase est aberrante.


    https://www.duolingo.com/profile/martoll1

    Un exemple de phrase : Si elle n'avait pas été aussi chère, j'aurais envisagé l'achat de cette robe. Mais comme il s'agit de simples exercices, DL raccourci bien sûr les phrases, car sinon on passerait beaucoup plus de temps pour faire ces exercices, ce qui serait inutile. Voilà peut être une explication il y en a certainement d'autres.


    https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

    Bonne explication !


    https://www.duolingo.com/profile/CatherineA397463

    il y a plusieurs possibilités de traduction


    https://www.duolingo.com/profile/ElianeLarr1

    Cet exercice ne saffiche pas bien


    https://www.duolingo.com/profile/paynerenee

    Quelqu'un peut m'aider svp. J'ai terminé toutes les leçons niveau 5 que dois je faire pour continuer? Merci


    https://www.duolingo.com/profile/Merecia1

    Bonjour je constate des bugs, j ai ecrit la meme chose lettre par lettre et malgré tout le système indique que c est faux. Merci


    https://www.duolingo.com/profile/Gephitop

    entre "j'aurais envisagé cette robe" et j'aurais été intéressé par cette robe" il n'y a aucune différence sauf que dans la vie courante il est plus rare qu'on envisage un vêtement, alors qu'on est plutôt "intéressé" par cette chose.


    https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

    J'aurais examiné cette robe est refusé également. Pourquoi ? "envisagé" n'est pas tellement adapté à cette phrase, ou alors il faut la modifier par - j'aurais envisagé d' acheter cette robe -


    https://www.duolingo.com/profile/Skyline.85

    "J'aurais fait attention à cette robe" me semble plus adéquat et plus français mais Duo n'est pas d'accord avec moi. Dommage


    https://www.duolingo.com/profile/djoker7

    J'aurai pris en compte n'est pas autorisé ?


    https://www.duolingo.com/profile/pafalijean

    au lieu de robe, tenue serait mieux passé. Comment dit-on tenue ? dress code ?


    https://www.duolingo.com/profile/jcc272837

    J'aurais envisagé de porter cette robe ou cette tenue on envisage toujours de faire quelque chose d'aller quelque part


    https://www.duolingo.com/profile/mefaso

    et pourquoi pas "j'aurais examiné cette tenue" ??" Robe n'est pas la seule signification de" dress "et ici il n'y a pas de contexte!


    https://www.duolingo.com/profile/nicole152101

    si un français dit çà, moi je suis la reine d'Angleterre!


    https://www.duolingo.com/profile/martoll1

    Un exemple de phrase : Si elle n'avait pas été aussi chère, j'aurais envisagé l'achat de cette robe. Mais comme il s'agit de simples exercices, DL raccourci bien sûr les phrases, car sinon on passerait beaucoup plus de temps pour faire ces exercices, ce qui serait inutile. Voilà peut être une explication il y en a certainement d'autres.


    https://www.duolingo.com/profile/IlIlIlll

    Cette phrase est fausse en français


    https://www.duolingo.com/profile/CECILESEGARD

    j'aurais choisi cette robe. pourquoi pas ?


    https://www.duolingo.com/profile/Mely786029

    "J'aurais envisagé cette robe" ne veut rien dire , en français on dit " j'aurais envisagé de porter/ de mettre /d'acheter cette robe " ! C'est dommage toutes ces erreurs. L'aplli est super , l'idee était vraiment géniale mais le niveau est trop bas , le vocabulaire pas assez riche et les erreurs gâchent tout .


    https://www.duolingo.com/profile/martoll1

    Prenez le temps de reprendre toutes les explications qui ont déjà été données et vous aurez la réponse à une partie de vos remarques. Ensuite, l'application (gratuite) n'a certainement jamais eu pour but de faire de nous des docteurs en langue anglaise... Pour cela, ne rêvons pas, il faudra payer... :) Bonne suite sur DL


    https://www.duolingo.com/profile/Filforget

    "J'aurais fait attention à cette robe" (ma solution), cela a du sens, d'autant cette traduction fait partie de celles proposées par DL pour to consider... Merci les pédagos bornés (excusez le pléonasme)...


    https://www.duolingo.com/profile/gestrelle

    On envisage pas une robe !


    https://www.duolingo.com/profile/Nadia152132

    Si vous voulez faire des corrections, essayez de ne pas faire de fautes vous-même. Ainsi, n'oubliez pas qu'une phrase négative, en français, se construit avec ne et pas, Autrement dit : on n'envisage pas une robe. Ceci, pour la forme, pour le fond, je rejoins Frédéric bu 10


    https://www.duolingo.com/profile/bulot31

    c'est du français africain ?!


    https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

    très drôle, chez nous on dit" il parle français comme une vache espagnole", un peu d'humour pour décontracter tout le monde car il ne faut pas se mettre du stress dans ce qui n'est après tout qu'un apprentissage volontaire. Si on n'est plus d'accord ou que l'on pense perdre son temps, on arrête, et voilà, moi je veux bien essayer d'aller jusqu'à la 25ème série juste pour voir! cela fera un an en juin que je suis pratiquement tous les jours, j' ai raté très peu de cours, et bien, quand j'entends quelqu'un qui parle aux infos en anglais, j'essaie de comprendre en gros ce qui est dit sans lire le sous titrage et ça marche! par contre pour ce qui est de s'exprimer face à un anglais c'est autre chose! courage à ceux qui veulent continuer et profitez du confinement (international) pour rester chez vous et pour apprendre l'anglais !

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.