1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I agree with them."

"I agree with them."

Fordítás:Egyetértek velük.

September 13, 2015

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/happydaddy62

"azokkal" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/csi

Talán azért, mert nem szoktunk tárgyakkal egyetérteni, csak személyekkel?


https://www.duolingo.com/profile/Rakosa.Szabolcs

Ha például egy szerződés feltételeit fogadom el akkor egyetértek azokkal? Életszerű?


https://www.duolingo.com/profile/csi

ohhh ok... hmm... de egyetérteni az más mint elfogadni, nem? Én azt gondoltam hogy "egyetérteni" az azt jelenti hogy te értesz valamit, és én is ugyanazt értem, viszont egy feltétel nem tud "érteni"? Mindenesetre egyetértek = I agree with, elfogadom = I agree to, vagyis angolban mind a kettő jó. I agree with the conditions of the contract. I agree with them. I agree to the conditions of the contract. I agree to them.


https://www.duolingo.com/profile/Rakosa.Szabolcs

Sajnos nem rendelkezem túl nagy ismerettel, gyanítom te sokkal inkább jártasabb vagy az angol nyelvvel kapcsolatban, de már találkoztam pl. szerződési feltételek elfogadásánál "I agree" feliratú gombbal. Én emiatt gondoltam, és elfogadom ha az állításom nem helytálló.


https://www.duolingo.com/profile/csi

Sebaj, én viszont nem beszélek magyarul anyanyelvi szinten ezért nem vagyok mindig teljesen biztos a fordításokban. De ebben az esetben, amikor "I agree" gombbal találkozol, az azt jelenti hogy "I agree to the conditions", vagyis "elfogadom a feltételeket".

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.