"Hva drikker elgene?"
Translation:What are the moose drinking?
Duolingo should accept mooses since they accept fishes. Neither are correct.
Technically, "Fishes" isn't incorrect:
It's just not a typical usage. I agree, though, that maybe Duolingo should discourage the usage in this case. "Fishes" in English is only used in some pretty specific cases.
As a speaker of American English, I'm going to defend "moose". We would say "What do moose drink" to refer to the general plural, and "What do the moose drink?" for the definitive plural. Same thing for deer and elk/wapiti- in American English, at least.
Fishes is generally used when referring to multiple fish of different species. Whereas fish (plural) refers to multiple fish of the same species. As far as I know, there's no such rule for moose.
I agree with you, in enlgish (i'm from uk) we use mooses when asking about them. For example; "what do the mooses drink?" But not if we refer to a group "look at those moose"
agreed! especially when English isn't your native tongue, you can make mistakes like this..
I totally sympathize with weirdness that is English Grammar. I think this video might help a little:
I'm yet to learn the grammar, but if "Hva spiser elgene?" means "What do the moose eat?" what would be the wording of "What eats the moose?"
That would be the literal translation of my sentence, yes. That, or "What is it that eats moose", both 'it' and 'det' being possible translations of 'det', depending on context.
It would work both ways actually - "Hva spiser elgene?" could also mean "What eats the moose?", so you would have to figure it out from context.
What is drinking the moose? :D "Hva er det som drikker elgene?" - would be the right question if I wanna know what is that monster, that's drinking the moose... right? And if I want to know what the moose drink/are drinking: "Hva er det som elgene drikker?"... am I right?
Absolutely correct! You could skip the "som" in the last one, so it's "What are the moose drinking?" rather than "What is it that the moose are drinking/What is that which the moose are drinking?".
If you mean how to detect it in Norwegian; it's the last e. Singular would be "Hva drikker elgen?".
If you mean how to detect it in the English sentence; the "are". Singular would be "What is the moose drinking?".
I thought moose were American animals and elk were European animals: perhaps they are just the same. Just like Caribou are American but Reindeer are European. If this is a Norwegian in Norway, he or she is probably talking about an elk and not a moose.
This makes me wonder, how is such a question asked when the interrogative is the subject rather than the DO?
Moose is not plural! If you'd use as default the translation 'elk' you could avoid this whole ridiculous situation, Duolingo.
But it is:
The problem is elk doesn't mean the same animal in American English- we have elk in America, it's just a different animal.
I agree, though, that elk should be accepted in deference to the U.K. usage of the term.