"I am going to remember Peter."

訳:私はピーターを覚えるだろう。

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/TAKEUCHIHi

和訳正答例の日本語は不自然過ぎませんか?

2年前

https://www.duolingo.com/keita479016

この場合のrememberは、<sub>を思い出す、とか、</sub>を忘れないとかの意味の方が訳として相応しいと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/hikaruI

rememberは「覚えている」であって「覚える」とは意味が少しずれていますので、確かに違和感がありますね。

1年前

https://www.duolingo.com/AgnesePrivitera

「私はピーターのことを覚えるだろう」には、間違いは何ですか。

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1620

Correct, report it.

3年前

https://www.duolingo.com/7TA1

確かに違和感あり

2年前

https://www.duolingo.com/c4fN3

私はピーターを覚えているつもりです。という回答例が出たのですが、それもおかしくありませんか。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。