1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ihr esst Gemüse."

"Ihr esst Gemüse."

Übersetzung:Ustedes comen verduras.

September 13, 2015

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/HannaS.88

Als richtige Lösungen werden hier "Comen verdura." und "Comen verduras." angegeben. Das ist doch falsch? Heißt es nicht "Coméis verduras."?


https://www.duolingo.com/profile/Romanski

"Ihr esst" ist an dieser Stelle wohl die höfliche Anrede in der zweiten Person Plural. Würde man den Satz umstellen, so würde "Ihr" auch groß geschrieben werden, also "Esst Ihr Gemüse?" z. B. Deshalb (Ustedes) "comen".


https://www.duolingo.com/profile/Thakelo

In Spanien heißt die zweite Person Plural "vosotros"; also "vosotros coméis". In Lateinamerika (und an bestimmten Orten in Spanien), heißt es "ustedes" und deswegen, "ustedes comen". Duolingo bringt nur die "ustedes" Form bei, weil sie viel mehr verbreitet ist.

Für Muttersprachler ist es überhaupt kein Problem, weil wir beide Alternativen gut verstehen können, egal wo man die Sprache gelernt hat.


https://www.duolingo.com/profile/Romanski

Aber ich dachte, "usted" bzw. "ustedes" seien höfliche Anreden im Nicht-LA-Spanischen. Gibt es keine höfliche Anrede im Spanischen? Heißt das, man kann zwischen "Esst ihr Gemüse?" und "Esst Ihr Gemüse?" nicht unterscheiden im Nicht-LA-Spanischen?


https://www.duolingo.com/profile/Thakelo

Ach so... Ich habe gerade ein Bisschen darüber gelesen und anscheinend ist es in Spanien so, dass "ustedes" die höfliche Anrede ist. In LA machen wir den Unterschied nicht, also nur "ustedes" egal ob man höflich sein will oder nicht.

PS: Ich kenne jemanden der in Spanien gelebt hat, und sie sagt, dass sich die Menschen öfter duzen als in LA, so dass "usted/ustedes" viel weniger vorkommt.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Um mich hier mal einzumischen ;-)

Wir akzeptieren in Duolingo sowohl lateinamerikanisches als auch 'spanisches' Spanisch. Das führt manchmal etwas zu Verwirrung, aber ihr habt das ganz gut durchschaut!

Nur um es explizit noch zu sagen: Wir akzeptieren neben "(Ustedes) comen verduras." auch

"(Vosotros) coméis verduras."

(Insgesamt haben wir 21 akzeptierte Lösungen für den Satz: mit/ohne Pronomen, spanisch/lateinamerikanisch, verdura/verduras...)


https://www.duolingo.com/profile/Kinga907003

FrankySka, ich bin noch ziemlich neu hier, aber ich finde es eben sehr gut, daß hier Beides quasi "in einem Abklatsch" angeboten wird. LA-Spanisch wird schließlich in viel mehr Ländern gesprochen wie das Spanien-spanisch. Wie du sagst, wenn man sich etwas mit der Sprache beschäftigt, hat man den Dreh eigentlich ganz schnell raus. Verwirrend war es nur in den allerersten Lektionen. :) Deshalb, alles supi hier! Ich bin glücklich mit dem Programm und kann gut damit lernen, sogar mit Spaß an der Sache :)


https://www.duolingo.com/profile/RobertoBlunto

meine kanarischen freuen waren auch sehr irritiert die Frage "¿fuméis?" zu hören. für sie existiert "vosotros" ebenfalls nicht :D


https://www.duolingo.com/profile/RuthSchreiber

was ist der unterschied zwischen "verdura" und "vegetales"?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"vegetales" bedeutet laut leo.org "Pflanzen", "verduras" bedeutet eher 'Gemüse'.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR191816

Das müsste korrekterweise mit "Sie essen Gemüse" übersetzt werden


https://www.duolingo.com/profile/Lisi_Reus

Zwei arten aus spanisch:

*Español Castellano (benutzen in Spanien)

*Español Latino (benutzen in Lateinamerika)

So...

Im Español Castellano sie sagen: Vosotros coméis verduras

Im Lateinamerika sie sagen: Ustedes comen verduras

If du gehst nach Lateinamerika, und sagt "Vosotros comeis" wahrscheinlich nicht jeder werden Sie verstehen. Nur in Spanien.


https://www.duolingo.com/profile/6LjNjQj3

Also, wenn der vom Deutschen ins Spanische zu übersetzende Satz (war eine Multiplechoisaufgabe) "Ihr esst Gemüse" heißt dann kann für mich hier die richtige Lösung nicht "comen verdura" heißen! Das wird normalerweise mit "vosotros comeis verdura" übersetzt, oder? Ich kenne das höfliche Ihr-zen nur aus meiner Heimatregion in der Umgangssprache.


https://www.duolingo.com/profile/Roy897719

Vosotros coméis verduras oder coméis verduras wäre meiner Meinung richtig.


https://www.duolingo.com/profile/6LjNjQj3

Also tut mir leid, wenn die Vorgabe 'ihr esst Gemüse' ist und ins Spanische übersetzt werden soll dann kann der spanische Satz nicht sein 'comen verduras' (wie hier vorgegeben) denn diese spanische Version wird übersetzt mit a.) Sie (höfliche Anrede/ustedes) oder b.)ellas/ellos (sie als Gruppe!) oder liege ich hier vollkommen falsch? Die Übersetzung von 'ihr esst Gemüse' kann doch nur "vosotras/vosotros comen verduras" sein denn weder 'ellos/ellas' noch 'ustedes' geben ein 'ihr' her, egal was in Spanien oder den lateinamerikanischen Länder mit oder ohne 'ustedes' geschieht?


https://www.duolingo.com/profile/lovana2

Bisher war immer vosotros comeis richtig u jetzt das auf einmal?


https://www.duolingo.com/profile/Uta149245

Warum "comen verduras"? Ohne "Ustedes"?


https://www.duolingo.com/profile/Hugmeoryoudie

kannst weglassen, das subjekt ist ja schon im verb drinnen


https://www.duolingo.com/profile/Calderondelabici

Ihr esst: Coméis verduras 2te Pers Plu eindeutig, falls man die Hoeflichkeitsform verwendet, "Sie essen": Ustedes comen auch verstaendlich. Aber "Ihr esst" als Hoeflichkeit?? "Ihrzen" scheint antiquiert


https://www.duolingo.com/profile/WernerBern5

NOCH EIN FEHLER BEI DUOLINGO ! ! !


https://www.duolingo.com/profile/6LjNjQj3

Hola WernerBern5, wo denn?


https://www.duolingo.com/profile/Codo240982

vosotros was jetzt ? Sie oder Ihr

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.