Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Non ho fame, però voglio una caramella."

Traduction :Je n'ai pas faim, mais je veux un bonbon.

il y a 3 ans

11 commentaires


https://www.duolingo.com/Katecool8888

je suppose que "pero" a un sens différent de "ma" ou bien les emploie t on indifféremment ? merci de votre réponse

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/hambier
hambier
  • 23
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2

J'ai toujours cru que "pero" avait plutôt le sens de "pourtant", mais là, je ne suis plus sûre ... De toute façon ma traduction "pourtant" n'a pas été acceptée :-(

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/WaeVictis

Le mot "cependant" devrait être accepté comme traduction de "però".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ramzy_charfi

oui en principe

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fabiphilae

"pourtant" devrait aussi être accepté

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jeannecosson

je pense aussi que le mot "cependant" traduit aussi "pero"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/REMREM419308

j'ai mis " par contre " et ça a marché avec moi, perso je pense que " par contre " est la plus proche.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Katia885500

Hou la la, il est urgent d'apprendre la politesse, donc le conditionnel: vorrei una caraella!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 203

oui, tout à fait d'accord, mais le conditionnel n'est enseigné que beaucoup plus loin.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Babou809440

oui, ça heurte les oreilles

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 203

je sais, mais je n'y peux rien, en tout cas dans cette version du cours

il y a 7 mois