What is the difference between liver and bor? Is it like leben and wohnen in german, or vivere and habitare and latin, so that one is 'to be alive' and the other more like 'to reside'?
Somewhat. "Bor" specifically refers to "residing," which is less common to say in English than "living" in terms of humans residing in buildings.
Non-native speakers of Norwegian do tend to use "lever" too often, so it is better to learn "bo".
"Å bo" translates to "to live" as in "to reside". It does not mean "to live" as in "to be alive".
No, not if you mean to ask where he has his home. The grammar is not wrong (apart for the capital H in han), but lever is not used in this context for people. See the comment by Luke_5.1991.
Would 'hvor lever han?' mean the same? Or is 'lever' used to define general living and not living at some place?
This is a late response, but as discussed above,
å leve means "to be alive," whereas
å bo means "to reside".
"Where's" has three common possible meanings:
Where is ... ?
Where has ... ?
Where does ... ?