"Does it have too much salt?"

Traduction :Est-ce trop salé ?

November 1, 2013

5 commentaires
Cette discussion est fermée.

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

Deux traductions sont très proches de la phrase anglaise. « Y a-t-il trop de sel ? » et « Est-ce trop salé ? » Mais elles sont insatisfaisantes! La première se traduit mieux par « is there too much salt? », la seconde par « is it too salty? » L'ajout du pronom "y" est spontané et normal (on veut savoir où), mais il change la phrase. Changer la catégorie grammaticale est intéressante, mais il change aussi la phrase.

Si on se met dans le contexte, on peut ajouter une phrase toute simple avant la question. Par exemple, « voici votre sac de croustilles. » On peut alors ajouter la question « a-t-il trop de sel ? » En anglais, il n'y a pas de problème, tout reste facile : « this is your bag of chips. Does it have too much salt? »

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ramniet

Y a-t-il trop de sel ? Cela me semble également correct..


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

A-t-il trop de sel ? pourquoi pas mais votre phrase est la traduction de Is there too much salt??


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

La traduction de "Est-ce trop salé ?" est "Is it too salty?", alors pourquoi pas "Y a-t-il trop de sel ?"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pour moi:
- Does it have too much salt? <-> (Ceci/Cela) contient-il/a-t-il trop de sel ?Est-ce trop salé ? <-> Is it too salty?
- Is there too much salt? <-> Y a-t-il trop de sel ? -> plus de it dans la phrase anglaise, on précise plus ce qui contient trop de sel.

Le sens est très proche mais comme chaque phrase a une traduction correcte dans l'autre langue, autant (selon moi) les respecter au maximum dans ces exercices de traduction.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.