Always try to write sentences correctly (capitalisation and punctuation) to minimise the possibility of Duolingo marking your answers as wrong even though it can recognise typos which aren't grammatical mistakes as well.
No, it's also the correct translation. It is especially true when you add hver dag (every day) at the end.
Kvinnen spiser et eple hver dag.
It shouldn't be wrong because Norwegian present tense doesn't distinguish whether an action is being performed right at that moment in time (Present Continuous) or habitually (Present Simple).
Kvinnen spiser et eple. - The woman eats an apple.
Kvinnen spiser et eple. - The woman is eating an apple.
In the Tips for Actions (https://www.duolingo.com/skill/nb/Actions/tips-and-notes), it says that the definite form of "the woman" is either kvinna or kvinnen. Why, then, when I say, "Kvinna spiser et eple" is it marked as incorrect, telling me I should use "kvinnen" instead?