46 Comments This discussion is locked.
I think it's this kind of "pepper" (more of a chile)
... instead of this kind of "pepper" https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dd/Black_Pepper_Grains.jpg
I've tried chocolate with black pepper. It sounds ridiculous but it's surprisingly good.
Its actually pretty good. its a nice kind of bitter spicy tasting chocolate
I wrote pepper (because I wanted a right answer) but am thinking a better English translation would be chilli. Chilli chocolate is great, especially for couples
WHAT??? Chocolate with pepper? It must be horrible, I do not much like pepper. I'm Brazilian. The culinary of Brazil hardly uses pepper. It is more used in the Nouth Estates.
Probably. "Chocolate com pimenta" is also a television series and if you look at the English wikipedia site it is translated with "Pepper Chocolate". I am unsure if "chocolate com pimenta" is a name for itself like "bolo de cenoura (carrot cake)" or if it needs a verbatim translation. So my take on it can be wrong, of course.
I have. In Germany you can buy pepper/chili chocolate it in almost every supermarked.
Here's something called "pimenta de cheiro", which burns like lemon and one that is round and yellow burning as a trodden in the tongue.
Chili chocolate is a thing, so how would you say that differently than chocolate with black pepper. And if it is black pepper, then why wouldn't it be "Ele gosta de chocolate com preto pimenta" or something like that?
In English, we have one word for pepper the fruit (bell pepper, hot pepper, etc.) and pepper the spice (black pepper, peppercorns, etc.). It's possible other languages use different words for them.
Many fancy chocolatiers in the US have added pepper in chocolate. Vosges makes a white chocolate bar with pink pepper and lemon. Pepper is also used in some desserts.
I also thought it was a very strange thing until I tried some. It's actually quite good.
Pretty much. I've had chocolate made with black pepper, and I was surprised at how good it was. Some food combinations are a lot better than they sound!
I'm confused, because in this and many other sentences the computer is pronouncing "de" as starting with a "d", when all the tips say it should start as a "j". Is this a mistake, or are there some other rules involved in this?
They are both correct. Where I live it sounds like "djee", but in others it sounds like "dee".
In english, we'd call it chocolate with chile. Pepper can be used to mean chile (capsicum), but not I've never heard "chocolate with pepper." Chocolate with chile is becoming, if not common, at least, not unusual.
I have had chocolate with black pepper. It seems both are a thing.
Hunh. I stand corrected. Learn something new every day. Now I'll have to keep an eye out for it. : ) But chocolate with chile goes back to pre-contact times!
Chocolate is pronounced "shokolaTe" when you tap the single word, but as "shokolaCHe" in the full sentence. Which is more appropriate?
Any reason why the translation, "He is fond of chocolate with pepper." shouldn't work?
I said "he likes bitter chocolate" because I thought sentence does not make sense but it did not accept my answer.