Not to mention that a different question translated 'panini' as (wait for it) 'panini' !
Yeah, in Venezuela we call Sandwiches the square ones and paninis the roll, like subway bread.
I'm Italian but i was mistake hearing the pronunciation. It seems she says "io mangio i panini" ps: is it in correct English (what i've written)?
Why is it plural? I get the final 'i' and all, but i thought panini were both the plural and singular noun for sandwich.
That's how they're sold in the US (where I live) but actually people are mixed up about the grammar and the singular should be panino.
At the mall, but not in bakeries where they make their own sandwiches (France)
They should allow the translation of Panini as 'Panini' as it is now in such common use, in English, even though many sandwich shops offer 'paninis' for sale, ignorant of the fact that it's already plural.
I've argued that point before but I've come to terms that this is an italian translation course, the purpose is to understand the basic translation into English instead of using "assimilated" terms like panini and biscotti
Não. Bun é pão de hambúrguer. Ou seja, Bun é um tipo de pão e não um sinônimo para pão.
A propósito, nem fala em pão neste exercício. Fala em sanduíche... acho que comentaste no exercício errado hehehe
that moment when panini in Brazil is a specific type of sandwich AND is singular hehehe
This is going to mess me up so badly. If you go to the Panera Bread restaurant, "panini" means a sandwich. But in Italian it means sandwiches. How will I ever remember that it is plural?
HI AGAIN 8D It's because there is no "the" in the sentence. "I eat THE sandwiches" would be "Io mangio i panini/Mangio i panini". In this case, there is no "I", so this sentence is just "I eat sandwiches".
Once again, the Italian language contradicts what we learned at the very beginning, which was that nouns in Italian always have an article. It seems like this so-called 'rule' is rarely followed, and that Italian is more like English, where we use the article or not depending on the meaning. That's fine, but I still have the 'rule' stuck in my head.
I didn't get a chance to type it. My tablet pjcked up on my flicking crumbs from my panini and erased what i had been writing.
So I'm wondering why the sentence was 'Mangio panini' and not 'Mangio i panini'. Do I or do I not always have to use the article with a noun? A bit of rule clarification would help me.
Am I also correct that I do not necessarily have to use subject pronouns, unless I want to add emphasis on it?