1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Days and days"

"Days and days"

Traduction :Des jours et des jours

November 2, 2013

28 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Pinel-Xavier

Jours après jours serait l expression française non ?


https://www.duolingo.com/profile/gael42

En effet ça pourrait être correct c'est toujours un problème contextuel. Contrairement à l'affirmation de Raissat Les jours et les jours se disent EX: Les jours et les jours d'attente me furent fatals. Ou votre réponse juste aussi Ex : Jours après jours j'améliore mon anglais... Mais tout ça est un petit trop subtil pour Duo!!!...


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Jour après jour, j'améliore mes connaissances sur Duolingo. / Day after day, I improve my knowledge about Duolingo.

Au pluriel, il semble que l'expression : Jours après jours / Days after days ne s'emploie pas, car c'est un jour après un autre jour. "Jour après jour" exprime une idée de continuité, de progression lente mais régulière et irréversible. Exemple : Jour après jour, la vie continue (doucement, malgré tout ou heureusement).

De jour en jour, jour après jour, au jour le jour : http://activitesfle.over-blog.com/article-28047658.html


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

en français on utilise cette expression :"jours après jours" mais le système duo me l'a refusé


https://www.duolingo.com/profile/Lealibellule

des jours et des jours ????


https://www.duolingo.com/profile/VADOR383569

C'est ce que j'ai mis


https://www.duolingo.com/profile/emma69.

Tout a fait d'accord avec vous!


https://www.duolingo.com/profile/kimpouce

J'ai mis "de jours en jours" car je ne vois pas ce que peut bien vouloir dire "des jours et des jours"


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

On pourrait dire :

Voilà des jours et des jours que j'attends. / These are days and days that I wait for.


https://www.duolingo.com/profile/elodie.maheo

Bien sûr que si l'expression des jours et des jours se dit en français: ca m'a pris des jours et des jours pour finir ce travail. Tout comme jour après jour je guettais son arrivée


https://www.duolingo.com/profile/kerenard

je comprends mieux mon erreur et accepte de perdre un coeur sur ce coup. mais la suptilitée est comprise avec une phrase complète, alors pourquoi ne pas mettre la phrase complète directement. Ou remplacer par NIGHT AND DAY moins source d'erreur.


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

En Français on dit : jours après jours, j'ai fait ceci ou cela.... j'ai attendu des jours et des jours (....) idem. Difficile de partager les deux, mais comment faire la traduction en l'anglais ?


https://www.duolingo.com/profile/coki182459

Days and days without you...


https://www.duolingo.com/profile/Souchai

Days after days est correcte aussi


https://www.duolingo.com/profile/LauraPicho1

"De jours en jours" se traduirait par quoi, s'il vous plait ?


https://www.duolingo.com/profile/JeanineFed

J'écris juste,et on me répond que c'est faux.Y aurait il un beug,ce n'est pas la première fois que ça m'arrive.Répondez s'il vous plaît.Merci.


https://www.duolingo.com/profile/ide87

Jours après jours doit être accepté...


https://www.duolingo.com/profile/Marvel2016

jours après jours est une phrase correcte en français et je devrai avoir bon


https://www.duolingo.com/profile/Rene577914

j'ai écris exactement la bonne réponses ???


https://www.duolingo.com/profile/Marvel2016

On peut dire en français ;jours après jours ; c'est correct !


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

Pas facile cette traduction ! Des jours et des jours, jours après jours, les jours et les jours , .....etc..... j'ai mis jours après jours alors... Pour moi les traductions se valent en fonction du contexte. Se sont les subtilités et finesses de la langue Française bien sûr...


https://www.duolingo.com/profile/Kanade168359

La voix n'est pas très claire des fois


https://www.duolingo.com/profile/Louis835734

Jours après jours pour moi, des jours et des jours ca ne veut pas dire grand chose.


https://www.duolingo.com/profile/BenotCOLY

Bon, on m'a refusé "des jours durant", mais je suppose qu'ils attendaient une traduction plus littérale.


https://www.duolingo.com/profile/Mondesirnk

Dans ce cas précis peut-on aussi dire "Everydays" ?


https://www.duolingo.com/profile/Michel29452

La prononciation lente n'a rien à voir avec la prononciation normale. C'est trompeur. En version lente les s ne sont pas prononcés.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.