"I am drinking water."
Translation:Ich trinke Wasser.
The construction "Ich bin Wasser trinken" exists in colloquial German but it means something completely different, namely 'I am away, drinking water' (this form is occasionally called 'absentive' by grammarians).Depending on where you are in Germany, people may consider it either to be completely normal or rather poor style. So, my recommendation is: you should know what it means, but don't use it yourself. As others already have pointed out: German doesn't have a continous aspect.
It stands for 'community moderator'. Essentially, moderators can delete comments that violate duo's community guidelines.
The translation is for "I am drinking water', while " Ich trinke das Wasser" is ' I drink the water'.
Its not wron but 'das' stands for 'the' and it should be just a water/water not the water.
No. In English you would say "I'm drinking water" or "some water". You would only specify "the" to differentiate the water from something else e.g. "Are you drinking the water or the beer?" - "the water." "What are you drinking?" "Water".
"trinkt" is the third person singular form i believe, "he drinks/is drinking" = er trinkt.
So every time I talk about action I am doing I add "e" instead of "t" in the end (trinke, trinkt)? And what about when I want to say "you are drinking"?
I don't understand... The continuous and the simple present are the same in Deutsch? I drink water and I'm drinking water are traslated as Ich trinke Wasser? :S
Why is "Ich trinken Wasser" wrong? Ich trinke would mean I drink wouldn't it?