"Shesetsthetable."

訳:彼女はテーブルを整えます。

3年前

14コメント


https://www.duolingo.com/Kosuke1208

設置するでは駄目ですか? 報告したいんですけど自信がないんで。

3年前

https://www.duolingo.com/6N9g

全然自信がなくても報告は可能ということです。

2年前

https://www.duolingo.com/cazort
cazort
  • 24
  • 22
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

”食事の準備をする"="prepares a meal"? not "sets the table"

2年前

https://www.duolingo.com/LuisJp4

There should be no equals between languages. However, I propose the pairs below, based on the examples in a dictionary.

食卓の用意をする set the table 食事の準備をする prepare a meal

Will you set the table (= put plates, knives, forks, etc. on it ready for use), please? https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/set The meal took two hours to prepare. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prepare

The phrase テーブルを整える would be OK if she is a waitress in a restaurant. It sounds rather a commercial action to me.

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1130

別問題でset the tableを食事の用意をすると言う意味になるとコメントしましたがsetは整えると言う意味もあるんですね。知らなかった…。

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「彼女はテーブルを設定する」はなぜX? 文化的背景としては、table setting =テーブル・セッティング◆食卓に食器のセットを並べるやり方。なのだから、食器を並べるというのが正しい解釈なのだろうが、私たち英語初心者は文化を学習するためにここにいるのではなく、コミニュケーションツールとしてここで学習をしている人が多数だと思うので、ここで文化背景を無理やり学習させるような例文は極力排除してほしい。この事は英語学習の2つの全く異なった方法論上の議論なので約半数の方は私の意見には賛成してもらえないだろうが、敢えてこのことを書いておきます。

2ヶ月前

https://www.duolingo.com/tsunomuratorao

setを設置すると訳すと間違えですか?

1年前

https://www.duolingo.com/v8sls-amg

物理的に設置する場合はどんな文章になりますか?

1年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1688

put ももちろん使えますが、「置く」に一番ぴったりなのは place かと思います。

place the table in the dining room (ダイニングルームにテーブルを置く)

place the plates on the table (テーブルの上に皿を置く)

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1130

パッと思い浮かべると put, install とかですかねぇ。

1年前

https://www.duolingo.com/v8sls-amg

ありがとうございます put で覚えたいと思います!

1年前

https://www.duolingo.com/aqquahiro

慣用表現ですか?

1年前

https://www.duolingo.com/nekonekokoneko
nekonekokoneko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1811

他の問題で「She sets the table for dinner.」というのがありますが、She sets the tableという文章が具体的に何を示しているかというと、レストランのテーブルセッティングを家でやっているという意味だと思います。すなわち、食堂のテーブルに人数分のランチオンマットを並べて(お客様のときだけするという方もあります)、その上にテーブルの痛みを防ぐためにコルクで出来たPlacematsを中央に載せ、その横にナイフ、フォーク、スプーンなどを置き、時にはその横にワイングラスを置いておくこともあります。

これを日本語で表現するとどうなるか。「彼女はテーブルセッティングをします」。For dinnerが付くなら夕食用のテーブルセッティング。この意味がはっきり伝わらない方はこちらをご覧ください。 https://macaro-ni.jp/54848

1週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

みなさんこの様な蛇足の説明は必要のないぐらいご存じだと思います。それをわかったうえで「彼女はテーブルを整えます。」の適性を議論しているのではないでしょうか?

1週間前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。