"Os homens ficam na cozinha."
Translation:The men stay in the kitchen.
24 CommentsThis discussion is locked.
There was a BBC article the other day about a tradition of male culinary clubs in Spain where women are either not allowed at all or when they are they have to stay out of the kitchen :-)
Even for men it is very difficult to become a member, one of the current members either has to recommend you or you inherit the membership from your father.
"O restaurante fica aqui" means, literally, "the restaurant stays here". People normally say the first sentence, but "o restaurante é aqui" is a more precise form. To better understand this, think about the object: can it be moved around or can it move itself? If that's the case, the "fica" means "stay". If it's a place, an idea or anything that you can't move, "fica" become "é". This is actually gramatically incorrect, but people say it anyway...
Yes, generally when you are in a room of a place, like the kitchen, you would say in the kitchen, but if you were at an entire place (ie, if the Kitchen was the name of a club or restaurant), you would say at this place.
We are in the kitchen (of the whole house) or We are partying at club The Kitchen. (whole place)
Haha, yeah, I saw beber on reverso, but thought 1. I've never came across "beber" in this form yet and 2. maybe the verb does need some sort of agreement...
Now I remember, that I read something about the second verb in a sentence takes always the infinitive form...
This is only for you:
Os homens ficam na cozinha para beber vinho! :-)
I've just understood "Ficar" is used more for fixed things like "onde fica o banheiro?" as same as "ser" and on the other hand "estar" is more used for movable things. But also "Ficar" is used for indicating position the object belongs to. So, is this the case of the sentence above? Does it want to indicate that men belong to the kitchen? TO BE CLEAR: nothing against this, i'm Italian and I belong to my kitchen, nobody else allowed! :) I'm not questioning about the sense of the example just understanding the shades of the different meanings. I actually expected "Estar" to fit better in the example as a non-context situation.
1201
I have a lot of trouble understanding the female voice too. I thought she was saying "O homem fica na cozinha." I can understand the male voice in the forum audio perfectly.
IN - neste caso tem sentido de "dentro" (Os homens ficam 'dentro' da cozinha.)
Este vídeo fala sobre "prepositions of place" (em português):
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=d-1Ec4ZJkI8
Se você for na parte de conversas do duolingo você deve encontrar mais explicações.
Quick tips!
http://www.buzzle.com/images/diagrams/place1.jpg
https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/q71/931306_468886169871187_1851174755_n.jpg