Nouns are always capitalized but pronouns are not. Only you formal (Sie) is capital. So the lower case is a good indicator just not when it's the start of the sentence. If it is mid sentence then only Sie, meaning you formal, is capitalized. Sie (as in they) is lower case. And so is sie (she).
Yeha, it confuses me and i feel like eventually im try to speak German and then ima confuse someone else ;-;
I translated, "Sie kommen!", as, "you are coming". I do not understand why I am wrong. There is no way to differentiate between Sie = you and sie = they when "Sie" is the first word of the sentence. The verb is no guide because it is "kommen" with sie = they and Sie = you. I accept, "They are coming!", is a valid translation; however, so is, "You are coming!", which Duolingo are not accepting.
You can't upload an image directly to Duolingo -- you'll have to upload it to somewhere else on the web (e.g. your own website if you have one, Facebook, an image sharing host such as imgur.com), so that it has a URL.
If you use a social site such as Facebook or Instagram to host the image, make sure the image is publicly visible.
"Sie kommen" means "They are coming". So how can i i say "They come"?
I typed in "the are coming" (typo on my part :() so I expected to get it wrong, but it said that the correct answer was "you are coming". If I'm not mistaken, when "sie" is used with "kommen" it should be "they are coming" not formal "you are coming". Correct me if I'm wrong, please.
I'm afraid you're wrong. Confusingly German has 'sie' 9with a lowercase 's') for both 'she' and 'they' and 'Sie' (always with an uppercase 's') for formal, plural 'you'. If you use 'sie' to mean she it is singular and used with this verb as "sie kommt". When 'sie' means 'they' or 'you' (formal, plural) you have to use the plural form of the verb, i.e. "sie/Sie kommen". Duolingo can sometimes get confused when you give an incorrect answer. Very often I make the typo 'the' when I should've written 'they'. Mostly, Duolingo says I made a typo but sometimes offers me an alternative answer I don't always understand. We learn by mistakes so don't let it bother you.
You have to pay attention to the verb ending. Certain perspectives and certain verb endings line up
I=ich, add "e" You (singular)=du, add "st" He/she/it=er/sie/es, add "t"
We=wir, add "en" You (plural)=ihr, add "t" They=sie, add "en"
I wish this was a lesson in Duolingo-- it confused me at first too
The verb endings usually make it quite clear what is meant, so German never needed to import a pronoun from abroad the way English did. ("they, them" is borrowed from Norse because due to sound changes, the original word with its form would have ended up sounding too similar to "he, him, her". The objective case still survives in the spoken language, usually spelled 'em as in lock 'em up.)
It says "Sie kommen" is translated to "They are coming".
That is correct.
Would it still be correct to say "Sie sind kommen" as a translation for "They are coming"?
German does not use a helping verb in the present tense. Trying to mash one in simply makes no sense. It would be like trying to say "I was went" instead of "I went".