1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We open for breakfast, lunch…

"We open for breakfast, lunch and dinner."

Переклад:Ми відкриваємось на сніданок, обід і вечерю.

September 15, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Iwan_Lviv

Підкажіть, будь-ласка, чому при перекладі з англійської тут використовується "відкриваємось" а не "відкриваємо". Наприклад, що неправильного у побудові: "Ми відкриваємо для сніданку, обіду та вечері." ??


https://www.duolingo.com/profile/Natasha840959

Взагалі-то українською "відчиняємося". Ви подаєте це як неправильний варіант відповіді


https://www.duolingo.com/profile/lyudkic

А чому відчиняємося не підходить ?


https://www.duolingo.com/profile/Zavrazhyn

як щодо "відчиняємось"?


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

"Українською мовою відчиняти можна двері, вікна, браму, ворота, кватирку, цебто те, що потребує певного фізичного зусилля рук людини. Якщо йдеться про початок функціонування певного закладу, виявлення властивостей або про те, що стає (стало) відомим для всіх, то слід казати відкривати, відкрити"
http://slovopedia.org.ua/34/53394/33243.html


https://www.duolingo.com/profile/A09v

'Брама' це українське, а 'ворота' це у сусідів.


https://www.duolingo.com/profile/AndriyHyka

Думаю, вірно буде "у нас відчинено"


https://www.duolingo.com/profile/QugN15

Все в мене правильно


https://www.duolingo.com/profile/GalinaBaye

Я написала "Ми відкриваємося на сніданок, обід, вечерю" забула написати "І" та мені написали що неправильно


https://www.duolingo.com/profile/laFleurr

Все вірно. Якщо в англійській мові є перелік більш ніж двух слів (як у цьому прикладі), то перед третім обов'язково ставиться and.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.