Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lei viaggia nel tempo."

Traduzione:She travels through time.

4 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/danielet69

perchè non ci vuole l'articolo the prima di 'time'?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/UgoTrivell

Perche il tempo e' generico

4 anni fa

https://www.duolingo.com/albertocomit

ho tradotto she travels in the time. in time potrebbe significare che viaggia in tempo cioè è in orario. Come dire just in time giusto in tempo.Potevano accettarlo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mi70

io ho fatto come te!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SabineBH
SabineBH
  • 24
  • 17
  • 13
  • 7
  • 3
  • 506

Manca una parola se vuoi dire "she travels in the time allotted". È in orario = "she's on time". "She travels through time" = she's a time traveler.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/juri.b

non credo sia giusto "across" perché sarebbe più un passarci sopra, uno scavalcare, più che un "attraverso" nel senso di passarci "in mezzo". "time traveller" è giusto come viaggiatore/viaggiatrice del tempo, ma la frase chiede una cosa diversa:-)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Lo dicevo perché per me è possibile, invece, intenderlo come un passare "scavalcando", appunto, le età, i vari periodi storici, fino a raggiungere un determinato "point in time". Cfr. anche http://news.google.com/newspapers?nid=1755&dat=19860826&id=dT0fAAAAIBAJ&sjid=02kEAAAAIBAJ&pg=6635,984749. Any natives?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ifphigenia
Ifphigenia
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 13
  • 9
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1301

Sono inglese madrelingua è la traduzione porta il significato di uno che viaggia nel tempo del senso della fantascienza .... uno che viaggia nel passato o futuro. Penso che Duolingo ha intendato dire "she travels on time " ( lei viaggia senza essere in ritardo) o, she travels at the correct time" (lei viaggia al tempo giusto,o, l'ora propria) ma non so come si dice quelle frase in un modo diverso di quello.... Scusa per il mio italiano brutto ma spero che è chiaro.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, la forma inglese corretta NON prevede l'articolo determinativo (del resto ciò corrisponde alla regola generale per la quale se non si sta parlando di qualcosa in particolare, di specifico, che si differenzia da suoi analoghi, ecc., ecco che l'articolo non è mai previsto). Le frasi da utilizzare per tradurre "viaggio nel tempo" sono allora "travel in time", "travel through time", oppure, più semplicemente, "time travel". Spero di essere stato utile. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/emmecivi

ma perchè non ci vuole l'articolo prima di 'time'?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Sarebbe possibile dire "across time"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anna.manci1

Non si può scrivere 'into' the time?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fatturi

Gia in italiano faccio fatica a capire che significa che viaggia nel tempo, ma il tradotto in time mi fa pensare IN ORARIO. Non sn convinto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marelug

Lei viaggia in tempo oppure: in orario

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Nel = in the o no?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/francesco72

88 miglia all'ora!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

In time vuol dire in orario non nel tempo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Imowhite94, per completare quanto detto in precedenza, fornisco un link che può risultare utile:

http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/arrivare+in+orario

Da questo si capisce che l'idioma inglese per tradurre "in orario" è "on time". Attenzione a non lasciarsi trarre in inganno da altre forme idiomatiche come "(just) in time" o "in real time", che significano rispettivamente "(appena) in tempo" e "in tempo reale". Per quanto riguarda, invece, il "viaggio nel tempo", credo proprio che dovremo attendere ancora un pochino :):)... scherzi a parte... rimando al mio post precedente... Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dario496959

Grazie. Simpatico e chiaro;))

2 anni fa

https://www.duolingo.com/PianoRock

"she travels by time" perché non è giusto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/heckiy
heckiy
  • 25
  • 13
  • 6

Credo che 'travel through time' sia inteso in senso metafisico e non reale.

2 anni fa