1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The study has an objective."

"The study has an objective."

Překlad:Ta studie má cíl.

September 15, 2015

20 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/JiProchzka2

muze byt an prekladano jako nějaký? v tomto pripade "nějaký cíl"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Opravdu, ale opravdu velmi vyjimecne. Vetsinou tam, kde to jinak v cestine nedava smysl. Jinak je na to slovo "some"


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Není vážne lepší překlad " Studie má za cíl" něco. než "Studie má cíl". Obě věty jsou ale jak nedokončené. Chápal bych daleko lépe a smysluplnější "The study has own objective" "Studie má svů cíl." Nebo nejlépe "Each study has its objective" " Každá studie má svůj cíl." Zde by určitě nebylo diskuzí, co to má znamenat. A mělo by to zajisté i přínos pro studenty Duolinga. A původní větu vyřadit z portfolia.


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

Já si tedy větu: "Ta studie má cíl." dokážu docela bez problému představit. Nepovažoval bych ji za divnou, ani za nedokončenou. Toliko k mému citu pro jazyk :-)


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

V tomto případě mně ale nešlo o to, zda je to správně přesně přeloženo, nýbrž o to, že uvedená věta má minimální vypovídací schopnost. Říci někomu, "Ta studie má cíl", myslíte, že někdy smysluplně použijete? Když se vy někoho zeptáte, jaká je to studie, či co je to za studii, a odpověď bude "Ta studie má cíl, tak vám ta odpověď vyhoví? Proto jsem napsal, že je ta věta neúplná - Obsahově. Ano, když se učíme slovíčka, tak takové věty mají své místo. Ale pak je třeba přejít k tzv. patterns, čili větám, které jako studující dokážete modifikovat a víte jak. Myslím tím s jakou předložkou a v jakém postavení vložíte do té věty formulaci obsahu toho cíle, nebo hodnocení přínosu obsahu té konkrétni studie. A tohle navrhuji zlepšit. V této úrovni studia či učení se jazyka. To je můj názor, nepožaduji s ním souhlasit. Jen uplatnit návrh na zařazování smysluplnějších vět dle úrovní stromu Duolinga.


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

Však říkám. Mě ta věta přijde úplně v pohodě. A smyslupně ji použiju jako jakoukoliv jinou se slovíčkem "studie" (pravděpodobně nikdy :-)).

K tomu co jste psal: - je to špatný překlad - podle mě není - je ta věta nedokončená - není, normálně bych to použil. - je to zbytečná fráza - maybe, ale to je pak, z čím vy máte problém s tím někdo jiný ne, a naopak.

Mě třeba ta věta celkem pomohla si ujasnit význam slova "objective".


https://www.duolingo.com/profile/Danka537294

Dle mého názoru věta přínosná je a dá se dál využít. Navíc já bych rozhodně třeba nepřeložila "objective" jako cíl, spíš bych si myslela, že to znamená předmět. Nu a myslím si, jak nabádáte otázkami "jaká je to studie?" či "co je to za studii", tak rozhodně Vám opravdu nikdo neodpoví "ta studie(to studium) má cíl"... To se spíše pak zeptám: "A CO je to za studii?"nebo "JAKÝ je ten cíl?" ...aby děti pochopily, jak... aby kuchaři mohli předvídat, proč se která potravina chová spolu s...


https://www.duolingo.com/profile/marek169080

Ja bych pouzil a goal


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tady je to ale preklad do CJ. v opacnem prekladu je "goal" take uznavan.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Takže překlad Studium má předměty, myšleno, že téměř každé studium ve škole obsahuje (studijní) předměty, je špatně? Tak jak by zněla anglická verze mého překladu?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Skolni predmet (zemepis, matika, fyzika) je "subject".


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ano, díky, člověk je někdy úplně "slepej"


https://www.duolingo.com/profile/jsemlepsijaktyok

proč mě to neuznalo učení má cíl je to správně?


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

výslovnost je nedokonalá a proto dochází k přeslechům. Hlavně ty koncovky jsou velmi špatně vyslovovány.


https://www.duolingo.com/profile/Milano3107

Nechápu, proč mi to neuznalo "objective" jako "předmět"?


https://www.duolingo.com/profile/marek169080

protoze: an objective is not an object. je to spis cil, nebo zamer, urcite to neni predmet a to ani ve smyslu "vec" ani ve smyslu "obor".


https://www.duolingo.com/profile/Kaet7s

A co učení má nějaké cíle...


https://www.duolingo.com/profile/marek169080

"an objective" je singular, tedy jednotne cislo; zatimco "nejake cile" je mnozne cislo. "Uceni ma nejake cile." by melo svuj anglicky preklad: "The study has objectiveS"


https://www.duolingo.com/profile/lindakor3

Proc neuznává vyraz zaměření


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

zaměření je focus

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.