"Yonotocogatos."

Übersetzung:Ich berühre keine Katzen.

Vor 3 Jahren

55 Kommentare


https://www.duolingo.com/Scharing
Scharing
  • 25
  • 25
  • 18

"Ich berühre Katzen nicht" ist aber auch richtig

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Lea173358

Ja,hab ich als erstes auch geschrieben!!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Trinudad

ja, sehe ich auch so!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/elsbethwey
elsbethwey
  • 22
  • 14
  • 11
  • 6

Ja !

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Uschi333758

Finde ich auch

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Rike169684

Wird bei mir als Fehler gewertet

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/DaveSigi

Genau, das hatte ich auch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DaRichta
DaRichta
  • 15
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5

stimmt !! und "ich greife katzen nicht an" sollte auch gelten

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Daniel130505

Würde man im Deutschen aber wie "angreifen" verstehen.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Ingrid604076

Kann es nicht auch heißen: ich spiele nicht mit Katzen.Ich verstehe den Unterschied zwischen toco und juego nicht

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rodrich94
Rodrich94
  • 18
  • 13
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

Spielen (Musik oder ein Instrument) --> tocar

Spielen (Spaß haben) --> jugar

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/eleni519538
eleni519538
  • 18
  • 13
  • 10
  • 124

Gute Erklärung, danke

für mehr Informationen siehe auch:

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=spielen&l=dees&in=ac_de&lf=de

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/SCoolo
SCoolo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 2
  • 2

kann es nicht. Dazu fehlt dir das mit/con im Satz. Ball spielen, Schlagzeug spielen ist dann doch etwas anders als Katzen spielen - das klingt in meinen Ohren nach Tierquälerei.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/1009Silvia

Mit Tieren spielen kann muss aber nicht Tierquälerei sein. Ich spiele mit meiner Katze: "Ich werfe einen Wollball weg, sie rennt hinterher". "Ich lasse einen Plastikfisch vor ihr baumeln, sie versucht diesen zu fangen". Wir beide haben viel Spaß dabei.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SCoolo
SCoolo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 2
  • 2

Eben! "Mit einer Katze spielen" ist normal - "Katzen spielen" ist entweder Tierquälerei oder etwas, was Darsteller in Cats von sich sagen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/IntoTheCreator

"Ich spiele Gitarre und du?" - "Ich spiele Katze." :O

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/VanessaHornung

Katzen spielen, ich hau mich weg :'D

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/eleni519538
eleni519538
  • 18
  • 13
  • 10
  • 124

Die Katzen und vor allem Wohnungskatzen fordern das Spielen sehr hartnäckig ein.

Aber bitte keine Wollbälle. Wolle, Bindfäden etc. wurden schon oft von Katzen verschluckt und das hatte fatale Folgen für die Tiere. Katzen haben auf der Zunge "Wiederhaken" und können diese Dinge dann nicht ausspucken. Es besteht Lebensgefahr.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Wolfgang972945

toco = ich berühre juego = ich spiele

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/feeelix2

Jugar wird nur im Zusammenhang mit Spielen im Sinne von Brettspielen, Ballspielen etc. verwendet. Tocar dagegen benutzt man für das Spielen von Instrumenten, z.b. yo toco la guitarra

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/kaligoth
kaligoth
  • 25
  • 25
  • 13
  • 7
  • 446

Also fassen wir zusammen, tocar bedeutet berühren/anfassen oder das Spielen eines Instrumentes. Da wir eine Katze normalerweise nicht als Musikinstrument benutzen (klingt bestimmt auch nicht so gut) ist es hier anfassen/touch die richtige Übersetzung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ibrahim230607

Super erklärt

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Sokrates343631

Und das hat uns Duo wann genau beigebracht? kaligoth!

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/IntoTheCreator

Das kann man sich herleiten. Außerdem ist das eine kostenlose App. Da kann man auch mal selber ein bisschen recherchieren. Wenn du sowas direkt gesagt bekommen willst, stell dir einen Privatlehrer ein, aber das wird ein bisschen teurer als kostenlos... ...

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Jule621931

Da die Nutzer hier diskutieren können und sollen erklärt uns Duo das genau in dieser Debatte. Man lernt ja auch aus Fehlern, und wenn man selbst nicht dahinter kommt, fragt man eben

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Johanna921186

Jugar ist doch das Wort für spielen und tocar für ein Instrument spielen, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Herkner4

Kann es auch heißen " Ich fasse keine Katzen an"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Winni780901

Ja, wird auch akzeptiert

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/SebastianF705154

Yo no juego con gatos

Ich spiele nicht mit Katzen... Weil einige fragten

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/reisefee

ich denke "ich berühre nicht" ist im Deutschen richtig

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1991

Im Deutschen werden Substantive mit unbestimmten Artikel oder ohne Artikel mit 'kein(e/es/en ...etc) verneint.

Vor 2 Jahren

[deaktivierter User]

    Rein vom Sprachgefühl eines Muttersprachlers ist die Verneinung mit "nicht" auch bei Nomen unbestimmten Artikels bzw. ohne Artikel maximal eine stilistische Ungenauigkeit...

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/schnuesi
    schnuesi
    • 25
    • 25
    • 25
    • 180

    ja, ist nicht so flüssig, aber ...

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/schnuesi
    schnuesi
    • 25
    • 25
    • 25
    • 180

    Aha - danke! und wie ist es mit "nie" ich berühre Katzen nie...

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/Pawndemic
    Pawndemic
    • 19
    • 13
    • 11
    • 8
    • 6
    • 2
    • 363

    mit nie wäre es falsch, da dann im spanischen Satz irgendwas von nunca oder jamás stehen müsste.

    Vor 1 Jahr

    [deaktivierter User]

      "angreifen" dürfte er nicht kennen...

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/pjb255220

      Ist nicht falsch

      Vor 1 Jahr

      https://www.duolingo.com/Uschi333758

      Vorher war toco spielen jetzt ist es falsch?!

      Vor 5 Monaten

      https://www.duolingo.com/Christian-Z-

      Ja. Tocar wird ausschließlich im Zusammenhang mit Musikinstrumenten mit "spielen" übersetzt.

      Vor 5 Monaten

      https://www.duolingo.com/CorilynMon

      Hatte auch ich spiele nicht mit Katzen und es war falsch...Wiese steht dann bei der Übersetzung “spielen,anfassen und berühren“??!

      Vor 1 Jahr

      https://www.duolingo.com/chnoxis
      chnoxis
      • 25
      • 23
      • 15
      • 1343

      Die Wortübersetzungen bei Duolingo sind nicht immer passend. Ich persönlich benutze nebenbei auch noch folgende Internetseiten: "dict.cc", "dict.leo.org" und "pons.de"

      Und gerade hier ist auch wieder so ein Fall, wo die Wortübersetzung nicht zu 100% übernommen werden kann. Denn "tocar" heisst zwar sowohl berühren, anfassen und auch spielen. Aber das Wort "spielen" kann dann nur im Zusammenhang mit einem Musikinstrument benutzt werden. Also bspw. "Ich spiele Gitarre."

      Heisst es aber wie in deinem Satz "Ich spiele nicht mit Katzen." dann muss das Wort "jugar" benutzt werden. Also heisst dein Satz dann vermutlich so: "Yo no juego con gatos."

      https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/spielen

      Vor 1 Jahr

      https://www.duolingo.com/Camgirl94XXX

      Alternativ richtige übersetzung: "Ich berühre Katzen nicht"

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/FrankySka
      FrankySka
      Mod
      • 25
      • 23
      • 21
      • 16
      • 14
      • 10
      • 8
      • 1991

      Im Deutschen werden Substantive mit unbestimmten Artikel oder ohne Artikel mit 'kein(e/es/en ...etc) verneint.

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/Camgirl94XXX

      richtig, aber "ich berühre Katzen nicht" verneint nicht das Substantiv, sondern das Verb und das wird mit "nicht" verneint. Und meiner Meinung nach wird auch in "yo no toco gatos" das Verb verneint. (da könnte ich mich allerdings irren, mein spanisches Sprachgefühl muss sich erst noch entwickeln :))

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/FrankySka
      FrankySka
      Mod
      • 25
      • 23
      • 21
      • 16
      • 14
      • 10
      • 8
      • 1991

      Dann ist der Satz dann aber unvollständig. Man würde auf eine Gegenüberstellung warten. Zum Beispiel würde gehen: "Ich berühre Katzen nicht, sondern ich fütter sie nur". Ansonsten hört es sich im Deutschen mMn unnatürlich an.

      Siehe hier ('Die Verwendung von nicht/kein bei Nomen'): https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/satzbau/verneinung

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/Camgirl94XXX

      Ich verstehe was du meinst, die Verneinung des Verbs schiebt den Fokus des Satzes auf das Verb und das verlangt nach einer Begründung, daher fühlt es sich nicht richtig an, wenn es als alleinstehende Aussage getätigt wird. Als Reaktion auf eine vorrausgegangene Aussage/Frage bzw. mit nachstehender Erklärung im Folgesatz wäre es allerdings vollkommen normal und so als Satz nicht falsch.

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/schnuesi
      schnuesi
      • 25
      • 25
      • 25
      • 180

      ich berühre Katzen nicht - dies soll falsch sein?

      Vor 1 Jahr

      https://www.duolingo.com/ibrahim230607

      Fransyska hat es gut erläutert, warum kein/keine richtiger ist als nicht.

      Vor 5 Monaten

      https://www.duolingo.com/Rita328339
      Rita328339
      • 25
      • 25
      • 25
      • 9
      • 79

      So ein Geschwafel!!!In der Zeit hätte man üben können!!!!!!

      Vor 10 Monaten

      https://www.duolingo.com/0Harry8

      Keine Katzen berühre ich würde finde ich auch gehen

      Vor 4 Monaten

      https://www.duolingo.com/71Simon91

      Habe auch "Ich berühre Katzen nicht". " Ich berühre keine Katze" würde ich mit "Yo toco no gatos" übersetzen...

      Vor 2 Jahren

      https://www.duolingo.com/DaRichta
      DaRichta
      • 15
      • 14
      • 12
      • 9
      • 5

      ich greife katzen nicht an.....

      sollte auch drin sein

      Vor 1 Jahr

      https://www.duolingo.com/Christian-Z-

      Angreifen im Sinne von anfassen ist ein süddeutsch/österreichischer Regionalismus. Solche Ausdrücke werden momentan nicht in den Kurs aufgenommen, da es viel zu viele davon gibt und keiner der sehr wenigen Kurshelfer in deren Verwendung hinreichend sicher ist. Nach hochdeutschem Sprachverständnis ist mit angreifen gemeint, einen Kampf zu beginnen.

      Vor 9 Monaten

      https://www.duolingo.com/Schaffell

      Da hat jemand eine Katzenallergie!

      Vor 10 Monaten

      https://www.duolingo.com/Schaffell

      Selbst das Übersetzungsprogramm von Google ist besser!

      Vor 10 Monaten
      Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.